这些是我姐姐的书。Это книги моей сестры.
В этом предложении «这些» относится к «书». Таким образом, мы должны использовать «是».
«有» и «在» не могут использоваться для выражения отношения эквивалентности.
他们都不是小学生。Они не являются учениками начальных классов.
Здесь «他们» относится к «小学生», поэтому мы должны использовать «不是».
Формой отрицания для «是» является «不是», а формой отрицания для «有» является «没有».
你有汉语词典吗?У вас есть китайский словарь?
Здесь китайский словарь относится к дополнению, поэтому мы должны использовать «有».
В китайском языке есть только «没有», так что «不有» неправильно.
她有一个哥哥,没有弟弟。У нее есть старший брат, но нет младшего брата.
Здесь в первом предложении сказано, что у нее есть старший брат, а затем следующий пробел ясно показывает, что мы должны выбрать «没有».
你现在哪里? Где ты?
Схема: Подлежащее + 在 + Место. «哪里» указывает на место, поэтому мы должны выбрать «在».
他们在后面看书。Они читают сзади.
«后面» — это местоположение, указывающее на место «看书», поэтому здесь мы должны использовать «在». «他们是后面» и «他们有后面» не имеют смысла.
Здесь «在» — предлог, который используется перед словом местности, чтобы указать место, где происходит действие или поведение.
我今天没有时间,明天可以。Сегодня у меня нет времени, но завтра я свободен.
Словосочетание «有时间» означает «есть время», а форма отрицания — «没有时间». Поэтому, здесь мы должны выбрать «没有». Другие варианты здесь не подходят.
您好,请问小明在家吗? Привет, Сяомин дома?
Это предложение обычно встречается, когда вы кого-то ищете. Здесь «家» — это место, поэтому мы должны выбрать «在». Другие здесь не подходят.
«在» может быть предлогом. Оно используется перед словом местности, чтобы обозначить место, где происходит действие или поведение.
妈妈在跑步呢。Мама убегает.
«在……呢» может использоваться для указания на то, что действие выполняется в определенное время. Итак, мы должны выбрать «在».
你在干什么?Что ты делаешь?
В конструкции «在……呢», «呢» может быть опущено. Здесь мы должны выбрать «在».
你的书不在书包里,在桌子上。Ваши книги лежат на столе, а не в школьной сумке.
Мы можем использовать «在», чтобы указать местоположение кого-либо или чего-либо.»书包里» — это местоположение, поэтому здесь мы должны выбрать «不在». Другие варианты здесь неверны.
他是英国人,不是美国人。Он британец, а не американец.
Из первой фразы мы знаем, что он британец, поэтому во втором предложении мы должны использовать форму отрицания «不是».