Правильная версия: 桌子上的东西什么?(Zhuōzi shàng de dōngxi shì shénme?) Что это на столе?
В данном предложении «桌子上的东西什么», «桌子上的东西» — субъект и «什么» является объектом, нужно добавить глагол-связку. Глагол «是» следует добавить перед «什么», чтобы исправить предложение.
Правильная версия: 我的车是新的。(Wǒ de chē shì xīn de.) Моя машина новая.
Прилагательное «新» не может использоваться само по себе как объект, его следует использовать с частицей «的». Таким образом, правильное предложение должно быть «我的车是新的».
我饿了,这碗面条是谁的?(Wǒ èle, zhè wǎn miàntiáo shì shéi de?) Я проголодался. Чья это лапша?
Для второй части предложения «这碗面条» — подлежащее, «是» — глагол-связка предложения и «谁的» — объект. Предложение правильное.
Правильная версия: 他的钱包没在包里。(Tā de qiánbāo méi zài bāo lǐ.) Его бумажника нет в сумке.
Отрицательная форма предложения «是», которая используется для указания на существование, — это не «没是», а «没在». Следовательно, данное предложение неверно.
Правильный вариант: 机场北边是一个学校。(Jīchǎng běibian shì yīgè xuéxiào.) К северу от аэропорта находится школа.
В данном предложении отсутствует сказуемое. Когда предложение используется для указания на существование, глагол «是» должен быть добавлен в предложение и работать как сказуемое.
Правильная версия: 这条裙子不是干净的。(Zhè tiáo qúnzi búshì gānjìng de.) Это платье не чистое.
Когда предложение «是» используется для выражения суждения, его отрицательной формой является добавление «不», а не «没». Таким образом, данное предложение неверно.
Правильная версия: 书馆左边是医院。(Túshū guǎn zuǒbiān shì yīyuàn.) Слева от библиотеки находится больница.
Когда предложение «是» используется для указания на существование, слово места следует ставить перед «是», а не в конце. Таким образом, правильное предложение — «图书馆左边是医院».
Правильная версия: 前边是不是你家?(Qiánbian shì bùshì nǐ jiā?) Ваш дом впереди?
Вопрос с «是» чтобы задать вопрос о местоположении, слово места должно быть подлежащим предложения. Следовательно, вопрос должен быть «前边是不是你家?».
那个男人不是我的男朋友。 (Nàgè nánrén búshì wǒ de nán péngyǒu) Этот мужчина не мой парень.
«那个男人» — подлежащее. «不是» — отрицательная форма «是». «我的男朋友» — объект. Данное предложение правильное.
Правильная версия: 这间屋子是空的,没有人在这。(Zhè jiān wūzi shì kōng de, méiyǒu rén zài zhè.) Эта комната свободна, и здесь никого нет.
Как правило, отрицательные слова «不» и «没» могут использоваться для образования отрицательной формы. Но для предложения «是» отрицательное слово нужно использовать «不». Однако в этом предложении уже используется «没有人», указывающее на «отсутствие людей». Мы должны использовать другой глагол «在», чтобы исправить это предложение, указав, что «здесь нет людей», вместо использования глагола «是».
Правильная версия: 这里的风很大。(Zhèlǐ de fēng hěn dà.) Здесь сильный ветер.
В китайском языке прилагательное может использоваться с наречием в качестве сказуемого, что означает, что в таких предложениях глагол «是» не нужен. Таким образом, из данного предложения следует исключить «是».