这只小狗跑向了姐姐。Щенок подбежал к сестре.
«向» и «往» можно ставить после глагола, но «朝» нельзя. Здесь глагол «跑», поэтому мы должны использовать «向».
开 / 跑 / 走 / 飞 / 奔 / 冲 / 通 / 指 …… + 向
开 / 飞 / 去 / 通 / 寄 / 运 / 派 / 逃 …… + 往
别停下,你快往下说。Не останавливайся, пожалуйста, продолжай!
«往» может указывать на продолжение действия, но «朝» и «向» не могут. Здесь «别停下» указывает, что действие будет продолжено. Поэтому, мы должны использовать «往».
我喜欢住朝南的房子,冬天很暖和。Мне нравится жить в доме, выходящем окнами на южную сторону, где зимой очень тепло.
«朝» может указывать направление, в котором нужно смотреть, но «向» и «往» не могут.
图书馆的大门是朝北的。Ворота библиотеки выходят на север.
«朝» может указывать направление, в котором нужно смотреть, но «向» и «往» не могут.
这辆车是从北京开往上海的。Этот поезд отправляется из Пекина в Шанхай.
«往» используется для указания пункта назначения, в то время как «向» подчеркивает направление, не обязательно пункт назначения. Здесь «上海» должно быть пунктом назначения, «北京» — станция отправления.
我不知道以后的生活怎么往下过。Я не знаю, как жить дальше.
«往» может указывать на продолжение действия, но «朝» и «向» не могут. Здесь глагол «往下过» указывает на то, что я буду продолжать жить.
我的衣服都寄往学校了。Мою одежду отправили в школу.
«向» и «往» можно ставить после глагола, но «朝» нельзя. Здесь глагол «寄», что означает отправлять, поэтому мы должны использовать «往».
开 / 跑 / 走 / 飞 / 奔 / 冲 / 通 / 指 …… + 向
开 / 飞 / 去 / 通 / 寄 / 运 / 派 / 逃 …… + 往
张老师,我想向您借本书。Учитель Чжан, я хочу одолжить у вас книгу.
«借» означает заимствовать, «朝» и «向» может сопровождаться существительным или местоимением для обозначения объекта действия, в то время как «往» не может быть использовано таким образом.
Когда глагол и/или цель глагола абстрактны, мы можем использовать только «向» для указания цели. Здесь «向您借» означает одолжить книгу у вас.
我应该向你学习,你写字写得真好。Мне следует поучиться у тебя, ты действительно хорошо пишешь китайскими иероглифами.
«学习» означает учиться, «朝» и «向» может сопровождаться существительным или местоимением, чтобы представить объект изучения, в то время как «往» не может быть использовано таким образом.
Когда глагол и/ или цель глагола абстрактны, мы можем использовать только «向» для указания цели и не можем использовать «朝». Здесь «向你学习» означает научиться этому у вас, потому что «你» хорошо пишет китайские иероглифы.
中国功夫正走向世界。Китайское кунг-фу завоевывает весь мир.
«向» и «往» можно ставить после глагола, но «朝» нельзя. Здесь глагол «走», поэтому мы должны использовать «向».
开 / 跑 / 走 / 飞 / 奔 / 冲 / 通 / 指 …… + 向
开 / 飞 / 去 / 通 / 寄 / 运 / 派 / 逃 …… + 往