Тест 2: 本来(běnlái) или 原来(yuánlái)

1 2 3 4
1. 他们本来打算九月去北京旅游的。(Tāmen běnlái dăsuàn jiŭ yuè qù Běijīng lǚyóu de.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО
他们本来打算九月去北京旅游的。Первоначально они планировали отправиться в Пекин в сентябре. 

«原来来» и «原来» оба могут указывать на предыдущую ситуацию, когда они используются в качестве наречия. Итак, для этого предложения «原来» и «本来» оба могут быть правильными ответами.

2. 飞机原来应该十点半起飞的,但现在延误(delay)了。(Fēijī yuánlái yīnggāi shí diăn bàn qĭfēi de, dàn xiànzài yánwù le.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО
Правильная версия: 飞机本来应该十点半起飞的,但现在延误了。Самолет должен был вылететь в 10:30, но сейчас он задерживается. 

«本来» и «原来» оба могут указывать на то, что ситуация в прошлом отличалась от ситуации в настоящее время. Гипотеза перехода «但», которая также указывает на то, что ситуация изменилась. Однако в предложении есть модельный глагол «应该». С модельными глаголами можно использовать только «应该来». Следовательно, «本来应该» означает, что » должно было быть так», в то время как «原来» не может использоваться с модельными глаголами для указания «, что все должно быть так».

3. 街对面原来有一家中国餐厅。(Jiē duìmiàn yuánlái yŏu yì jiā Zhōngguó cāntīng.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО
Через дорогу раньше был китайский ресторан. 

«原来来» и «原来» оба могут указывать на предыдущую ситуацию, когда они используются в качестве наречий. Итак, для этого предложения «原来» и «本来» оба могут быть правильными ответами.

4. 大家都以为是麦克把杯子打碎了,本来是大卫。(Dàjiā dōu yĭwéi shì Màikè bă bēizi dăsuì le, běnlái shì Dàwèi.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО
Правильная версия: 大家都以为是子子打碎了,原来是是卫。Все думали, что это Майк разбил чашку, но оказалось, что это Дэвид. 

Согласно контексту, человеком, разбившим чашку, является Дэвид, а не Майк, и все только что это поняли. Когда «原来» используется как наречие, указывающее на то, что ранее неизвестная ситуация была выяснена. «来来» не имеет» такого значения, когда оно используется как наречие, указывающее на «естественно». «把» структура предложения такова: «S+把+O+V+Другие элементы» Майк — агент действия, а «杯子» — пациент.

5. 在图书馆里本来就不能大声说话。(Zài túshūguăn li běnlái jiù bù néng dàshēng shuōhuà .)
ВЕРНО
НЕВЕРНО
在图书馆里本来就不能大声说话。В библиотеке не принято громко разговаривать. 

«本来» используется как наречие, указывающее на «само собой разумеющееся». И это» обычно используется с модельными глаголами. «本来+就» означает «, что все должно быть так».

Здесь «能» — модельный глагол, когда в предложении есть модельный глагол, «不» следует ставить перед модельным глаголом, чтобы выразить отрицание.

6. 我们原来都不知道陈阿姨是小雨的妈妈。(Wǒmen yuánlái dōu bù zhīdào Chēn āyí shì Xiăo yŭ de māma .)
ВЕРНО
НЕВЕРНО
我们原来都不知道陈阿姨阿姨是雨雨妈妈妈妈。Мы» даже не знали, что тетя Чэнь была матерью Сяо Юй». 

«原来» здесь используется как наречие, указывающее на то, что была обнаружена ранее неизвестная ситуация. Сначала мы не знали, что «陈阿姨» — это мать «小雨» «, но теперь мы все это знали. По этому обстоятельству «原来» также может быть объяснено как » начало» , «в прошлом». Однако «本来» используется как наречие, просто означающее » само собой разумеющееся».

7. 你原来可以得一百分的,可是粗心做错了一题。(Nĭ yuánlái kěyĭ dé yìbăi fēn de, kěshì cūxīn zuò cuò le yì tí.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО
Правильный вариант: 你本来可以得一百分的,。可是粗心做错了一题 Вы могли бы набрал сто очков, но вы допустили ошибку из-за неосторожного. 

В этом предложении «可以» является модельным глаголом. «得» — это глагол, и это сокращение от «得到». Только «本来» может использоваться с модельными глаголами, что означает, что » могло/должно было быть». Однако «原来» обычно не используется с модельными глаголами, и это» не означает, что » могло/должно было быть».

8. 他原来去过上海。(Tā yuánlái qù guò Shànghăi.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО
他原来去过上海。Он уже бывал в Шанхае ранее. 

«原来» в этом предложении используется как наречие, оно указывает » на определенный период в прошлом». И «过» указывает на прошлый опыт. То есть » он бывал в Шанхае в прошлом», но «本来» изначально означает «, сначала», что не согласуется со значением предложения.

9. 妹妹的汉语本来就不好,现在更差了。(Mèimei de hànyŭ běnlái jiù bù hăo, xiànzài gèng chà le.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО
Сначала китайский у моей сестры» был не очень хорош, а теперь» стал еще хуже. 

«本来+就……» часто используется для обозначения разработки (compared with the previous situation).

«又……» или «更……» часто следует за ним, чтобы указать прогрессию, мы можем найти «又» и «更» во втором и третьем предложениях. это фиксированное использование «原来来» , «原来» не может быть использовано в этой структуре.