经过 (jīnɡɡuò) или 通过 (tōnɡɡuò)

1 2 3 4
1. 这辆公交车每天都要从学校门口 ___ 。(Zhè liàng gōngjiāo chē měitiān dōu yào cóng xuéxiào ménkǒu ___ .)
A. 经过
B. 通过
C. 经过/通过

这辆公交车每天都要从学校门口经过。Этот автобус проезжает мимо школьных ворот каждый день.

经过 означает «пройти мимо», «пройти через», которое часто используется с указателями таких мест, как дверь, дом, мост и т.д.

从 + Место + 经过

2. 这座桥边的牌子上写着“禁止 ___ ”。(Zhè zuò qiáo biān de páizi shang xiě zhe "jìnzhǐ ___ ".)
A. 经过
B. 通过
C. 经过/通过

这座桥边的牌子上写着»禁止通过»。 На знаке рядом с мостом написано «Проезд запрещен».

通过 делает акцент на прохождении через какое-либо место из одного конца в другой или с одной стороны в другую, например, туннель, мост, дверь и т.д.

3. ___ 这次比赛,我们更懂得了合作的重要性 。( ___ zhè cì bǐsài, wǒmen gèng dǒng de le hézuò de zhòngyào xìng.)
A. 经过
B. 通过
C. 经过/通过

经过/通过这次比赛,我们更懂得了合作的重要性 。После этого конкурса мы лучше поняли важность сотрудничества.

При обозначении прохождения места или достижения цели в результате усилий могут использоваться 经过 и 通过.

4. 上次开会 ___ 了调整上班时间为早上十点的提议。(Shàng cì kāihui ___ le tiáozhěng shàngbān shíjiān wéi zǎoshang shí diǎn de tíyì.)
A. 经过
B. 通过
C. 经过/通过

上次开会通过了调整上班时间为早上十点的提议。Предложения для регулировки рабочих часов до десяти часов часов утра был принят на последнем заседании.

Выражая принятие или ратификацию законопроекта, политики или законодательства, или в терминах сдачи экзамена или собеседования и т.д., мы должны использовать 通过. 经过 не может использоваться в данном случае.

5. 这起交通事故的 ___ 还在调查中。(Zhè qǐ jiāotōng shìgù de ___ hái zài diàochá zhōng.)
A. 经过
B. 通过
C. 经过/通过

这起交通事故的经过还在调查中。Обстоятельства этого дорожно-транспортного происшествия все еще расследуются.

经过 может быть существительным, обозначающим процесс или курс, где 通过 не может быть.

6. ___ 医生的抢救,那个病人脱离了生命危险。(___ yīshēng de qiǎngjiù, nà ge bìngrén tuōlí le shēngmìng wēixiǎn.)
A. 经过
B. 通过
C. 经过/通过

经过/通过医生的抢救,那个病人脱离了生命危险。 После/благодаря спасению врача пациент оказался вне опасности.

При обозначении прохождения места или достижения цели в результате усилий могут использоваться 经过 и 通过.

7. ___ 十年的发展,公司的规模扩大了三倍。(___ shí nián de fǎzhǎn, gōngsī de guīmó kuòdà le sān bèi.)
A. 经过
B. 通过
C. 经过/通过

经过十年的发展,公司的规模扩大了三倍。 После десяти лет развития масштаб компании увеличился втрое.

经过 также может использоваться для обозначения прохождения процесса, прохождения времени.

8. 她不开心是因为她没有 ___ 英语考试。(Tā bù kāixīn shì yīnwèi tā méiyǒu ___ yīngyǔ kǎoshì.)
A. 经过
B. 通过
C. 经过/通过

她不开心是因为她没有通过英语考试。Она была несчастна, потому что провалила тест по английскому языку.

Выражая принятие или ратификацию законопроекта, политики или законодательства, или в терминах сдачи экзамена или собеседования и т.д., мы должны использовать 通过. 经过 не может использоваться в данном случае.