Тест 1: 给(gěi)

1
我 ___ 他介绍了一个新工作。(Wǒ ___ tā jièshào le yī gè xīn gōngzuò.)

我给他介绍了一个新工作。Я познакомил его с новой работой.

Обычно структура “给 + объект действия” указывает на предоставление или получение помощи или выгоды от кого-либо. “给” следует за объектом действия, “他” является получателем действия “介绍” , он получил новую работу благодаря моей помощи, поэтому здесь мы должны использовать «给.

谢谢您 ___ 我提供的考试信息。(Xièxie nín ___ wǒ tígōng de kǎoshì xìnxī.)

谢谢您给我提供的考试信息。Спасибо вам за информацию об экзамене.

Обычно структура “给 + объект действия”, когда это указывает на предоставление или получение помощи или выгоды от кого-либо, мы должны использовать “给”, потому что предоставление информации об экзамене — это своего рода получение помощи.

他 ___ 妈妈买了一束鲜花。(Tā ___ māma mǎi le yī shù xiānhuā.)

他给妈妈买了一束鲜花。Он купил букет цветов для своей матери.

Обычно структура “给 + объект действия”, объектом может быть получатель, что означает «в интересах», «ради» или «для». Он купил цветок для своей мамы, так что здесь мы должны использовать “给”.

花都 ___ 晒干了。(Huā dōu ___ shài gān le.)

都给晒干了都给晒干了。Все цветы высушены.

Обычно используется структура “给 + объект действия”, когда это указывает на потерю какой-либо выгоды или преимущества. Так как цветы высушены, мы должны использовать «给».

对不起,作业我 ___ 忘了。(Duìbùqǐ , zuòyè wǒ ___ wàng le.)

对不起,作业我给忘了。Извините, я забыл домашнее задание.

Обычно структура “给 + объект действия”, когда это указывает на потерю чего-либо, мы должны использовать «给», потому что я забыл домашнее задание.

水全 ___ 他们喝完了。(Shuǐ quán ___ tāmen hē wán le.)

水全给他们喝完了。Они выпили всю воду.

Обычно структура “给 + объект действия”, когда это указывает на потерю чего-либо, мы должны использовать “给”, потому что они выпили всю воду.

老师 ___ 学生发了很多作业。(Lǎoshī ___ xuéshēng fā le hěnduō zuòyè.)

老师给学生发了很多作业。Учитель разослал ученикам много домашних заданий.

Обычно структура такова: “给 + объект действия», объектом может быть получатель. Это указывает на получение чего-то (конкретного) от кого-то, “学生” получает “作业” от учителя, поэтому мы должны использовать “给».

哥哥 ___ 弟弟租了一个离公司近的房子。(Gēge ___ dìdi zū le yī gè lí gōngsī jìn de fángzi.)

Старший брат арендовал дом недалеко от компании для своего младшего брата.

Обычно структура “给 + объект действия”, объектом может быть получатель, что означает «ради». Старший брат снимает дом для своего младшего брата, поэтому здесь мы должны использовать “给”.

我忘了还 ___ 他钱。(Wǒ wàng le huán ___ tā qián.)

我忘了还给他钱。Я забыл вернуть ему долг.

Когда глагол подразумевает смысл “отдавать”, таких как “借”“卖”“送”“还”“递”“寄” и т. д., структура “глагол + 给 + объект”, я забыл отдать ему деньги, мы должны использовать “给”.

手机 ___ 儿子玩坏了。(Shǒujī ___ érzi wán huài le.)

手机给儿子玩坏了。Сотовый телефон был сломан моим сыном.

Обычно структура “给 + объект действия”, когда это указывает на потерю какой-либо выгоды или преимущества, мой сын играет с телефоном, и он его сломал, мы должны использовать “给”.

售货员 ___ 我拿了大号鞋子。(Shòuhuòyuán ___ wǒ ná le dà hào xiézi.)

售货员给我拿了大号鞋子。Продавец принес мне большие ботинки.

Обычно структура такова: “给 + объект действия”, объектом может быть тот, для кого кто-то служит. Продавцы предлагают мне обувь большого размера, я получил его услугу, поэтому мы должны использовать “给”.

昨天学的我 ___ 忘了。(Zuótiān xué de wǒ ___ wàng le.)

昨天学的我给忘了。Я забыл, что я узнал вчера.

Обычно структура «给 + объект действия». Когда это указывает на то, что кто-то что-то потерял, например, я забыл, что я узнал вчера, мы должны использовать «给».

他 ___ 每个人发了一本汉语书。(Tā ___ měigè rén sòng le yī běn hànyǔ shū.)

他给每个人发了一本汉语书。Он раздал всем по китайской книге.

Обычно структура такова: “给 + объект действия”, объектом может быть получатель. Это указывает на получение чего-то (конкретного) от кого-то, “每个人” получает от него “给本汉语书”. Поэтому мы должны использовать «给».

朋友寄了水果 ___ 我。(Péngyǒu jì le shuǐguǒ ___ wǒ.)

朋友寄了水果给我。Мой друг прислал мне немного фруктов.

Когда глагол подразумевает смысл “отдавать”, таких как “借”“卖”“送”“还”“递”“寄” и т. д., структура “глагол + 给 + объект”, мой друг прислал мне фрукты, так что мы должны использовать “给”.