Результативные морфемы – 结果补语 (часть 1) (3)

1 2 3 4
1. 我听了你刚说的话, 但是没 ___ 。 (Wǒ tīng le nǐ gāng shuō de huà, dànshì méi ___ .)
A. 听懂
B. 听错
C. 听
D. 听见

我听了你刚说的话, 但是没听懂。Я выслушал то, что ты только что сказал, но я этого не понял.

Глагол «听» означает слушать, «听见» означает «услышать», здесь «我听了» указывает на то, что я услышал то, что вы сказали, так что «没听见 / 没听» неверно. «错» указывает на что-то неправильное, «懂» означает что-то понять, таким образом, мы должны использовать «听懂».

2. 那个人是谁?我没 ___ .(Nà gè rén shì shéi? Wǒ méi ___ .)
A. 看清楚
B. 看
C. 清楚
D. 看懂

那个人是谁?我没看清楚。Кто этот человек? Я не ясно видел.

Глагол «看» означает «смотреть», но не включает результат «видеть». «清楚» — прилагательное, «没清楚» неправильно, должно быть «不清楚». «Глагол + 懂» означает понимать что-то, «глагол+清楚» означает делать что-то четко, таким образом, мы должны использовать «看清楚».

3. 这本书昨天就 ___ 了,现在已经没有了。(Zhè běn shū zuótiān jiù ___ le, xiànzài yǐjīng ___ le.)
A. 卖
B. 卖完
C. 完
D. 卖得完

这本书昨天就卖完了,现在已经没有了。Книга была распродана вчера, и нет более теперь.

Глагол «卖» означает «продавать», но не включает результат. Здесь «完» означает закончить что-то, «卖完» означает распродать. «就» и «了» указывает на то, что это действие уже завершено, дополнение формы результата: глагол + результативная морфема, таким образом, «卖完» это правильно. Но «卖得完» означает «может распродаться», это ложь в этом предложении.

4. 这本书我一天就 ___ 了。(Zhè běn shū wǒ yītiān jiù ___ le.)
A. 看见
B. 完
C. 看完
D. 看

这本书我一天就看完了。Я дочитал эту книгу за один день.

Глагол «看» означает «смотреть, читать», здесь «就» и «了» указывают, что действие уже завершено. «Глагол+  完» указывает на завершение действия. «看见» означает видеть, это ложь.

5. 晚饭差不多快 ___ 了。(Wǎnfàn chàbuduō kuài ___ le.)
A. 做好
B. 做
C. 准备
D. 吃

晚饭差不多快做好了。Ужин почти готов.

Здесь «快 … 了» указывает на то, что что-то должно произойти, здесь «做» означает делать, «准备» означает готовиться, но это не указывает на результат ужина. Так что это неправильно. «好» указывает на то, что что-то завершено или сделано хорошо. «做好晚饭» означает завершение приготовления ужина.

6. 这个汉字你 ___ 了。这是''太'',不是''大''。(Zhè gè hànzì nǐ ___ le. Zhè shì ''tài'', bù shì ''dà''.)
A. 写对
B. 写错
C. 写完
D. 写好

这个汉字你 ___ 了。这是»太»,不是»大»。Вы допустили ошибку в этом китайском иероглифе, это «слишком», а не «большой».

«错» указывает на ошибку, здесь «你» пишет «太» как «大», это значит написать неправильно. Поэтому, «写错» верно. «对» указывает на то, что что-то сделано правильно, «完» указывает на завершение действия, «好» указывает на то, что что-то завершено или сделано хорошо.

7. 我已经准备 ___ 了,我们走吧。(Wǒ yǐjīng zhǔnbèi ___ le, wǒmen zǒu ba.)
A. 好
B. 明白
C. 对
D. 错

我已经准备好了,我们走吧。Я готов, поехали.

«好» указывает на то, что что-то завершено или сделано хорошо, здесь «准备好» означает готово.

8. 别吃了,你吃 ___ 身体,我还得送你去医院。(Bié chī le, nǐ chī ___ shēntǐ, wǒ hái děi sòng nǐ qù yīyuàn.)
A. 错
B. 完
C. 好
D. 坏

别吃了,你吃坏身体,我还得送你去医院。Не ешь больше, если у тебя плохое самочувствие, я должен отвезти тебя в больницу.

«坏» указывает на то, что что-то стало плохим, разрушенным, испорченным. «身体» означает тело.

9. 钱都用 ___ 了,我现在没有钱。(Qián dōu yòng ___ le, wǒ xiànzài méiyǒu qián.)
A. 好
B. 完
C. 错
D. 对

钱都用完了,我现在没有有钱。У меня закончились деньги, и сейчас у меня их нет.

Здесь «没有钱» указывает, что у меня нет денег, «完» указывает, что действие завершено, «用完» означает, что «закончилось», так что это правильно.

10. 我们已经说了这个问题,但是没 ___ 。(Wǒmen yǐjīng shuō le zhè gè wèntí, dànshì méi ___ .)
A. 说清楚
B. 说
C. 说完了
D. 说错

我们已经说了这个问题,但是没说清楚。Мы говорили об этой проблеме, но мы не прояснили ее.

Здесь «已经说了» указывает на то, что мы говорили раньше, поэтому «没说» является ложным. «错» указывает на ошибку, но здесь не упоминается ошибка, поэтому это ложь. «完» указывает, что действие завершено, мы не можем использовать «了» после отрицательной формы дополнения результата, поэтому «没说完了» равно неверно. «清楚» означает делать что-то четко, «说清楚» означает говорить это четко, так что это правильно.