Тест 2: Дополнения возможности – 可能补语 (часть 1)

1 2
1. 这辆自行车你 ___?(Zhè liànɡ zìxínɡchē nǐ ___?)
A. 修得好吗
B. 修得好修不好吗
C. 修不了修得了

这辆自行车你修得好吗?Вы можете починить этот велосипед?

Вопросительный форма — «Сказуемое + 得 + Дополнение + Сказуемое + 不 + Дополнение» или «Сказуемое + 得 + Дополнение + 吗», поэтому мы знаем, что «修得好吗» является правильным. «修得好修不好» и «修不了修得了» здесь не подходят.

2. 饺子太多了,我 ___了。(Jiǎozi tài duō le, wǒ ___ le.)
A. 喝不了
B. 吃不下
C. 吃得起

饺子太多了,我吃不下了。Пельмени — это слишком много для меня, чтобы есть.

Мы говорим «吃饺子», а не «喝饺子», поэтому «喝不了» здесь неверно. «吃不下» указывает на то, что это слишком много для употребления, так что B здесь правильно. «吃得起» означает, что кто-то может себе это позволить, что не имеет ничего общего с «饺子太多了», поэтому C здесь неверно.

3. 我没钱,我拿不 ___ 这么多钱 ___。(Wǒ méi qián, wǒ ná bu ___ zhème duō qián ___.)
A. 进……去
B. 上……来
C. 出……来

我没钱,我拿不出这么多钱来。У меня нет денег, поэтому я не могу приносить так много денег.

Здесь «我没钱» является предварительным условием, и из-за этого я не могу заработать так много денег. Итак, здесь мы должны выбрать «出来». «进去» и «上来» здесь не подходят.

4. 明天这里的晚会你 ___ 吗?(Mínɡtiān zhèli de wǎnhuì nǐ ___ mɑ?)
A. 去得了
B. 去得起
C. 来得了

明天这里的晚会你来得了吗? Ты придешь на вечеринку, которая состоится здесь завтра?

Говорящий сказал «这里的晚会», что означает, что сейчас он находится именно в том месте, где завтра состоится вечеринка. Таким образом, «去得了» и «去得起» здесь оба неверны, потому что «去» указывает на удаленность от центра, но здесь говорящий находится в центре, поэтому должно быть «来», а не «去». Таким образом, «来得了» здесь правильно.

5. 你的鞋太脏了,我洗了好几遍都 ___。(Nǐ de xié tài zānɡle, wǒ xǐle hǎo jǐ biàn dōu ___.)
A. 洗得干净
B. 洗不清楚
C. 洗不干净

你的鞋太脏了,我洗了好几遍都洗不干净。Твоя обувь слишком грязная, и я стирала ее несколько раз, но все равно не могу привести ее в порядок.

«都» выражает, что даже после многократной стирки обувь все равно остается грязной, поэтому «洗不干净» здесь имеет смысл, в то время как «洗得干净» здесь неверно. «清楚» обычно не сочетается с «洗», поэтому значение B неверно.

6. 这个手机太贵了,我 ___。(Zhèɡe shǒujī tài ɡuìle, wǒ ___.)
A. 买不起
B. 买得起
C. 不会买

这个手机太贵了,我买不起。Этот телефон настолько дорогой, что я не могу его себе позволить.

«手机太贵了» является предварительным условием. «买不起» означает, что «нельзя, не может» позволить себе. «手机太贵了» может быть причиной «买不起». Таким образом, мы можем выбрать A. Как правило, «手机太贵了» не может быть причиной «买得起», поэтому мы не выбираем B. И также, нет никакой связи между «手机太贵了» и «不会买», поэтому мы не выбираем C.

7. 你的字太小了,我 ___。(Nǐde zì tài xiǎole, wǒ ___.)
A. 看得好
B. 看得清楚
C. 看不清楚

你的字太小了,我看不清楚。Иероглиф, который вы написали, слишком мелкий, и я не могу разглядеть его четко.

«字太小了» является предварительным условием. «看不清楚» может быть результатом «字太小了», поэтому C является правильным. Говорящий сказал «字太小了», что указывает на то, что это вызывает проблемы у говорящего, поэтому результат не будет счастливым, таким образом, «看得清楚» здесь неверно. И, как правило, нет никакой связи между «字太小了» и «看得好», поэтому мы не выбираем A.

8. 米饭太少了,他们 ___。(Mǐfàn tài shǎole, tāmen ___.)
A. 吃饱
B. 吃得饱
C. 吃不饱

米饭太少了,他们吃不饱。Риса слишком мало, чтобы накормить их.

«米饭太少了» указывает на неблагоприятную ситуацию, поэтому вторая часть здесь может быть плохим результатом. «吃不饱» здесь имеет смысл, поэтому мы выбираем C. «吃得饱» — возможный результат, который здесь не подходит, поэтому мы не выбираем B. «吃饱» означает есть и быть сытым, что также здесь не подходит, поэтому мы тоже не выбираем.