爸爸很高兴,表扬他打扫了房间。Отец очень счастлив и хвалит его за уборку комнаты.
«表扬» означает «хвалить». «爸爸很高兴», поэтому мы знаем, что «打扫了房间» — это хорошая вещь, которая не вызовет гнева или неудовлетворенности, поэтому мы должны выбрать «表扬». «批评»(критиковать) и «指责»(упрекать) не соотносятся с исходным пунктом, поэтому мы не выбираем B и C. «收» используется для обращения или определения чего-либо, поэтому D неверно.
大家都称他为»老虎»。Все люди называют его «Тигром».
«夸» означает «хвалить», а «批评» означает «критиковать». Структура: » Подлежащее + 夸/批评 + Дополнение + Сказуемое 2 + Другие элементы», поэтому мы не можем выбрать A и B, что неверно грамматически. Структура переходит к «Подлежащее + 称(呼)/收 + Дополнение 1 + 为/做 + Дополнение 2». Но «收……做» указывает принять, а затем определить, что здесь не подходит, поэтому мы не выбираем B. «老虎家都称他为»»老虎»»(все люди называют его тигром) имеет смысл. Таким образом, мы выбираем C.
他们指责大卫开会迟到。Они упрекают Дэвида в том, что он опоздал на встречу.
«指责» означает «упрекать». «表扬会迟到» не является счастливой вещью, поэтому «指责» имеет смысл здесь, в то время как «表扬» и «夸奖» здесь не подходят. «称»(вызывать) часто используется в структуре «Подлежащее + 称(呼) + Дополнение 1 + 为/做 + Дополнение 2», которая здесь тоже не подходит.
Никто не выбирает его в качестве менеджера.
«选» означает «выбрать», а структура такова: «Подлежащее + 选 + Дополнение 1 + 当/做 + Дополнение 2», поэтому мы знаем, что C здесь правильно, в то время как A неверно. «称呼»(для вызова) часто сочетается с «为» вместо «当», поэтому B неверно. «夸奖»(хвалить) не подходит здесь и не может сочетаться с «为», поэтому D тоже неверно.
Дэвид сказал, что он больной человек.
«说»(сказать) используется в структуре «Подлежащее + 说 + Дополнение 1 + 是 + Дополнение 2», поэтому D здесь правильно, в то время как C неверно. «收» означает «собирать», что здесь не подходит, поэтому A неверно. «选» может сочетаться с «当» или «做» вместо «是», поэтому значение B неверно.
老师批评他没写作业。Учитель критикует его за то, что он не написал домашнее задание.
«批评» означает «критиковать», а «没写作业» — это плохо написать, поэтому учитель может критиковать его. Таким образом, A здесь правильно. «指责» означает «обвинять; упрекать» резким тоном. Согласно здравому смыслу, учителю не нужно упрекать его только за то, что он не сделал домашнее задание. Таким образом, B здесь не подходит. «夸» означает «восхвалять», что здесь не подходит. «叫»(звать) не подходит здесь.
老板夸奖大家工作很用用。Босс похвалил всех за умелую работу.
«夸奖家工作很用心» — это хорошо, поэтому начальник будет хвалить, а не упрекать, поэтому мы выбираем «夸奖», в то время как «指责» здесь неверно. «收»(выбирать) и «收»(принимать) здесь не подходят. Таким образом, мы не выбираем B и D.
我不想收他做我的学生。Я не хочу, чтобы он был моим учеником.
«收» означает «принимать», а структура: «Подлежащее + 收 + Дополнение 1 + 做/当/为 + Дополнение 2», поэтому A здесь правильно, в то время как B неверно. «称»(для вызова) обычно сочетается с «为», поэтому C неверно. «叫»(звать) часто сочетается с «做», «当» или «是», поэтому D также неверно.
你想叫小当班长吗? Вы хотите попросить Сяохуа быть наблюдателем?
«叫» означает «звать», а структура: «Подлежащее+ 叫 + Дополнение 1 + 做/当 + Дополнение 2», поэтому мы можем выбрать здесь C, в то время как B неверно. «称»(звать) обычно сочетается с «为», поэтому A и D здесь неверны.
我们想选他做代表。Мы хотим выбрать его в качестве делегата.
«选» означает «выбирать», а структура: «Подлежащее + 选 + Дополнение 1 + 做/当 + Дополнение 2», поэтому мы знаем, что D правильно, а B неверно. «称»(звать) обычно сочетается с «为», поэтому C неверно. «批评»(критиковать) используется в структуре «Подлежащее + 批评 + Дополнение 1 + Сказуемое 2 + Дополнение 2», поэтому мы знаем, что A здесь неверно.