中国我去过一次。Я был в Китае один раз.
«去» является сказуемым, и «一次» может сочетаться с «去», служащим дополнением, поэтому здесь мы выбираем A. «一口» может не сочетаться с «去», поэтому значение C неверно. «一些» обычно служит количественным дополнением после глагола, поэтому B здесь тоже неверно.
这里比中国冷一些。Здесь немного холоднее, чем в Китае.
«冷» — прилагательное, а «一些» может сочетаться с «冷», чтобы функционировать как количественное дополнение, поэтому мы выбираем B. «三岁» относится к возрасту, так что это здесь это неверно. «一趟» обычно функционируют как дополнение, которое здесь не подходит.
那个包子我只吃了两口。Этих баоцзы я съел всего два.
«吃» — это сказуемое, и «两口» может сочетаться с «吃», функционирующим здесь как дополнение, поэтому мы выбираем A. «几笔» и «五场» не подходят для «吃», поэтому все B и C неверны.
他比我高一点。Он немного выше меня.
«高» — прилагательное, и здесь после него мы должны использовать количественное дополнение, поэтому нам следует выбрать C «一点». A и B являются дополнениями, которые здесь не подходят.
这个电影我看了几遍了。Этот фильм я смотрел несколько раз.
«看» — сказуемое, и здесь только «几遍» может сочетаться с «看», чтобы функционировать как дополнение, поэтому мы выбираем A. B и C могут не сочетаться с «看», так что все они неверны.
他的房子比我的大两倍。Его дом в два раза больше моего.
«大» — прилагательное, и здесь только «两倍» может сочетаться с «大», служащим количественным дополнением, поэтому мы выбираем B. «一下» и «五回» обычно служат как дополнение и не может сочетаться с «大». Таким образом, они неверны.
那个地方我昨天去了三趟。Это место, где я был вчера три раза.
«去» — это глагол, и здесь после него мы должны использовать дополнение. «三趟» может сочетаться с «去», поэтому мы выбираем C. A и B обычно служат дополнением к количеству, которое не может сочетаться с «去», поэтому все они неверны.
这条裙子比那条裙子短几厘米。Это платье на несколько сантиметров короче того.
«短» — прилагательное, и здесь после него мы должны использовать количественное дополнение. «几厘米» может служить дополнением к количеству, поэтому мы выбираем A. B и C обычно функционируют как дополнение к импульсу, которое можно сочетать с «短», поэтому все они неверны.
他很不满意地看了一眼。Он бросил на это недовольный взгляд.
«看» — это глагол, и здесь после него мы должны использовать импульсивное дополнение. «看眼» может сочетаться с «看», поэтому мы выбираем A. B и C не могут сочетаться с «看», поэтому все они неверны.
他弟弟比他矮了一头。Его младший брат на голову ниже его.
«矮» — прилагательное, а «一头» указывает на длину. Здесь «一头» может сочетаться с «矮», чтобы служить дополнением к количеству, поэтому мы выбираем B. A и C не могут сочетаться с «矮», и они обычно служат дополнением к импульсу, поэтому все они неверны.