我从7点到10点一直在等你,我等了你三个小时。Я жду вас с 7 по 10, и я ждал тебя три часа.
Когда дополнением является существительное личного значения или местоимение, оно обычно ставится перед дополнением длительности. Здесь «我»» — подлежащее, «»你» — дополнение, » «等»» — глагол состояния, который указывает на то, что действие происходит непрерывно или многократно. «三个小时» является дополнением к длительности, поэтому «我等了你三个小时» является правильным.
我们很久没见面了,我们聊了两个小时天了。Мы давно не виделись, а разговариваем уже два часа.
Когда глагол является разделяемым словом, дополнение длительности может быть помещено между словами. Здесь «我们» — подлежащее, «聊天» — разделяемое слово, «两个小时» — дополнение длительности. Таким образом, «我们聊了两个小时天了» верно. Это указывает на то, что мы все еще общаемся.
你快起床吧,你睡了一下午觉了。Вставай скорее, ты проспал весь день.
Когда глагол является разделяемым словом, дополнение длительности может быть помещено между словами. Здесь «你» — подлежащее, «睡觉» — разделительное слово, «一下午» — дополнение к продолжительности, это означает весь день. Таким образом, «你睡了一下午觉了» является правильным.
他打球打了一个小时,从六点打到七点,但是他不觉得累。Он играл в течение часа, с шести до восьми, но не чувствовал усталости.
Когда дополнение длительности ставится после глагола и дополнения, глагол необходимо повторить. Форма: глагол + (дополнение) + глагол + 了 + дополнение длительности. Здесь «他» — подлежащее, «打» — глагол, «球» — дополнение, «一个小时» — это дополнение к продолжительности. Таким образом, «他打球打了一个小时» является правильным.
看电视看得太久对眼睛不好,你看电视看了五小时了。Слишком долгий просмотр телевизора вреден для ваших глаз. Вы смотрите телевизор в течение пяти часов.
Когда дополнение длительности ставится после глагола и дополнения, глагол необходимо повторить. Форма: глагол + (дополнение) + глагол 了 + дополнение длительности. Здесь «你» — подлежащее, «看» — глагол, «电视» — дополнение, «五个小时» — это дополнение к продолжительности. Таким образом, «你看电视看了五小时时» является правильным.
我们是2018年结婚的,今年是2021年,我们已经结婚三年了。Мы поженились в 2018 году, в этом году 2021 году, а мы были женаты в течение трех лет.
Когда дополнение длительности указывает время от окончания действия до настоящего момента, глаголы могут быть завершающими глаголами и глагольными словосочетаниями с дополнением результата. Форма: глагол + (дополнение) + дополнение длительности. Здесь глагол «结婚» является окончательным глаголом, «他们» — подлежащее, «三年» — дополнение продолжительности. Таким образом, «我们已经结婚三年了» является правильным.
他已经来中国一年了,他汉语说得不错。Он живет в Китае уже год и довольно хорошо говорит по-китайски.
Когда дополнение длительности указывает время от окончания действия до настоящего момента, глаголы могут быть завершающими глаголами и глагольными словосочетаниями с дополнением результата. Форма: глагол + (дополнение) + дополнение длительности. Здесь глагол «来» является окончательным глаголом, «他» — подлежащее, «一年» — дополнение продолжительности, «中国» — это дополнение. Таким образом, «他已经来中国一年了» является правильным.
Сейчас июль. Он вернулся в Китай в апреле этого года, и прошло три месяца с тех пор, как он вернулся в Китай.
Когда дополнение длительности указывает время от окончания действия до настоящего момента, глаголы могут быть завершающими глаголами и глагольными словосочетаниями с дополнением результата. Форма: глагол + (дополнение) + дополнение длительности. Здесь глагол «回» является окончательным глаголом, «他» — подлежащее, «三个月» — дополнение продолжительности, «国» — это дополнение. Таким образом, «他回国三个月了» является правильным.
我是一月到中国的,现在是十月,我到中国差不多十个月了。Я приехал в Китай в январе, и сейчас это октябрь. Я был в Китае в течение почти десяти месяцев.
Когда дополнение длительности указывает время от окончания действия до настоящего момента, глаголы могут быть завершающими глаголами и глагольными словосочетаниями с дополнением результата. Форма: глагол + (дополнение) + дополнение длительности. Здесь глагол «到» является окончательным глаголом, «我» — подлежащее, «十个月» — дополнение продолжительности, «中国» — это дополнение.
Наречие может быть поставлено перед глаголом или перед дополнением. «差不多» означает почти, таким образом, «我到中国差不多十个月了» правильно.
我刚来这里一天,对这里还不熟悉。Я только однажды попал сюда, я еще не знаком с этим.
Когда дополнение длительности указывает время от окончания действия до настоящего момента, глаголы могут быть завершающими глаголами и глагольными словосочетаниями с дополнением результата. Форма: глагол + (дополнение) + дополнение длительности. Здесь глагол «来» является окончательным глаголом, «我» — подлежащее, «一天» — дополнение продолжительности, «这里» — это дополнение.
Наречие может ставиться перед глаголом или перед дополнением. «刚» означает просто, таким образом, «我刚来这里一天» правильно