Правильный ответ: 爸爸昨天回法国去了。 昨天爸爸回法国去了。 Папа вчера вернулся во Францию.
Здесь «爸爸» — подлежащее, «回» — сказуемое, «法国» — дополнение; «昨天» указывает время.
Дополнение направления «去» указывает направление или смещение действия. Когда глагол может добавлять дополнение сам по себе, тогда оно обычно помещается между глаголом и направлением. Поэтому должно быть «回法国去».
Если в предложении есть дополнение, «了» следует ставить после дополнения направления или в конце предложения.
Правильный ответ: 他从商店买回一些苹果。Он купил в магазине несколько яблок.
Здесь «爸爸» — подлежащее, «买» — сказуемое, «苹果» — дополнение. «一些» указывает на количество, которое следует ставить перед «苹果». «从» — предлог, «从商店» означает «из магазина».
Дополнение направления «回» указывает направление или смещение действия, поэтому оно должно быть после глагола «买».
Правильный ответ: 我已经拿上楼了。/ 我已经拿上了楼。Я отнес его наверх.
Здесь «我» — подлежащее, «已经» — наречие, которое следует ставить перед глаголом «拿». Дополнение по направлению «上» указывает направление или смещение действия «拿», поэтому мы должны поставить его после «拿».
Здесь «楼» является дополнением. Если в предложении есть дополнение, «了» должно быть помещено после дополнения направления или в конце предложения.
Правильный ответ: 火车从西边开来了没有?Поезда приходят с Запада?
Здесь «火车» — подлежащее, «开» — сказуемое. «从» — это предлог, «从西边» означает «с запада», его следует ставить перед действием. Дополнение направления «来» указывает на то, что действие движется в сторону говорящего, оно должно быть после глагола.
«了» следует ставить после дополнения направления или в конце предложения. Поскольку в этом предложении также есть «没有», это, должно быть, вопрос.
Вопросительная форма: «глагол + дополнение направления + (дополнение) + 了 + 没(有)»
Правильный ответ: 他往学校东边走去。Он шел к востоку от школы.
Здесь «他» — подлежащее, «走» — сказуемое. Дополнение направления «去» указывает направление или смещение действия, его следует ставить после действия «走».
«东边» означает восток, мы должны поставить его после существительного. «学校» — это место, «往» может использоваться для указания направления действия. Обычно за ним следует существительное, указывающее направление или место. «往学校东边» означает к востоку от школы. Это предложная фраза, ее следует ставить перед глаголом «走».