Тест 1: Удвоение глаголов — 动词重叠

1 2
1. 我们现在休息休息吧。(Wǒmen xiànzài xiūxi xiūxi bɑ.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

我们现在休息休息吧。Давай отдохнем.

«休息» как глагол означает «отдыхать». Мы можем использовать «休息休息», чтобы показать попытку и смягчить тон, настроение и серьезность предложения. Таким образом, предложение «我们现在休息休息吧» является правильным.

2. 我昨天听听那个歌。(Wǒ zuótiān tīnɡtinɡ nà ɡe ɡē.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 我昨天听了听那个歌。Я слушал эту песню вчера.

«听» как глагол означает «слушать». Здесь написано «昨天», поэтому мы должны использовать форму «A了A», поэтому должно быть «听了听». Таким образом, все предложение будет выглядеть так: «我昨天听了听那个歌».

3. 能给我们介绍一介绍这个地方吗?(Nénɡ ɡěi wǒmen jièshào yí jièshào zhè ɡe dìfɑnɡ mɑ?)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 能给我们介绍介绍这个地方吗?Не могли бы вы рассказать нам об этом месте?

«介绍» как глагол означает «знакомить», а «介绍介绍» является его формой удвоения, поэтому все предложение должно выглядеть так: «能给我们介绍介绍这个地方吗».

Обратите внимание, что форма «A一A» подходит только для односложных глаголов, но не для двусложных глаголов.

4. 你说说你的办法。(Nǐ shuōshuo nǐ de bànfǎ.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

你说说你的办法。 Вы расскажите о своем методе.

«说» как глагол означает «говорить» или «рассказывать», а «说说» является его удвоением, поэтому здесь предложение «你说说你的办法» является правильным.

5. 我们一起讨讨论论吧。(Wǒmen yīqǐ tǎotǎolùnlùn ba.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 我们一起讨论讨论吧。Давайте обсудим вместе.

«讨论» как глагол означает «обсуждать», а «讨论讨论» является формой его удвоения. В китайском нет формы «讨讨论论», поэтому все предложение здесь должно быть «我们一起讨论讨论吧».

6. 哥哥想用一用你的电脑。(Gēɡe xiǎnɡ yònɡ yi yònɡ nǐ de diànnǎo.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

哥哥想用一用你的电脑。Старший брат хочет воспользоваться твоим компьютером.

«用» как глагол означает «использовать», а «用一用» является его удвоенной формой. Таким образом, все предложение «哥哥想用一用你的电脑» является правильным.

7. 我们刚才想了想你的问题。(Wǒmen ɡānɡcái xiǎnɡ le xiǎnɡ nǐ de wèntí.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

我们刚才想了想你的问题。Мы только что подумали над вашим вопросом.

«想» как глагол означает «думать», а «想了想» указывает на «想» это действие было выполнено за короткое время. Таким образом, все предложение «我们刚才想了想你的问题» является правильным.

8. 你们再商量商量这件事吧。(Nǐmen zài shānɡliɑnɡ shānɡliɑnɡ zhè jiàn shì bɑ.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

你们再商量商量这件事吧。Вы снова обсуждаете это дело.

«商量» как глагол означает «обсуждать», а «商量商量» является его удвоенной формой. Таким образом, все предложение «你们再商量商量这件事吧» является правильным.