Моя сестра просмотрела список покупок, там много чего нужно купить.
«看» — односложный глагол. Для односложного глагола мы можем вставить «了», чтобы перекрыть его. Следовательно, «看了看». Это может смягчить настроение и серьезность. И просмотр списка покупок не займет много времени.
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «了».
Правильная версия: 老师把这个问题仔细地分析分析。Учитель тщательно анализирует этот вопрос.
Глагол «分析» не является односложным глаголом, поэтому мы не можем вставить «一», когда он перекрывается. Его перекрывающаяся форма должна быть «分析分析».
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не» займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «了».
Правильная версия: 你还没看这部电影吗?昨天我把它给看了,非常精彩彩。Разве вы еще не смотрели этот фильм? Я посмотрел его вчера, и он был замечательным.
В соответствии со значением предложения мы можем знать, что «我» посмотрели фильм и оставили комментарий. Действие по просмотру фильма завершено. «着» выражает непрерывность состояния действия. Таким образом, мы не можем» использовать «着» после глагола, мы должны использовать «了».
«给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при употреблении. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия.
她把水果洗了三遍。Она вымыла фрукты три раза.
«遍» — счетное слово, они могут быть объединены, образуя количественное дополнение. Это показывает, сколько раз она мыла фрукты.
После глагола мы можем использовать дополнение по времени или количественное дополнение, чтобы указать время, количество или частоту действия субъекта над объектом.
Правильная версия: 今天太冷了,我把空调一直开了。Сегодня слишком холодно, я все время оставлял кондиционер включенным.
Ключевое слово — «一直», что означает постоянно. «一直» указывает на то, что кондиционер включен постоянно. Но «了» указывает на завершение действия. Таким образом, мы не должны использовать «了». Следует использовать «着» для указания непрерывности состояния действия.
«给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при употреблении. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия.
妈妈把这件衣服摸了摸,她觉得料子很舒服。Мама потрогала платье, она почувствовала, что материал очень удобный.
«摸» — односложный глагол. Для односложного глагола мы можем вставить «了», чтобы перекрыть его. Следовательно, «摸了摸». Это может смягчить настроение и серьезность. И это не займет много времени, чтобы прикоснуться к одежде.
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «了».
Правильная версия: 我们把这件事商量商量。Давайте обсудим этот вопрос.
Глагол «商量» не является односложным глаголом, поэтому мы не можем вставить «了», когда он перекрывается. Его перекрывающаяся форма должна быть «商量商量».
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «了».
Правильная версия: 明天就要考试了,你把书看一看吧。Экзамен состоится завтра, пожалуйста, прочтите книгу.
Ключевым словом в этом предложении является «吧», которое используется в конце предложения для обозначения обсуждения, предложения, просьбы или приказа. Это показывает, что действие чтения еще не произошло. Таким образом, мы не можем» вставить «了», когда глагол перекрывается. Здесь можно использовать «了».
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «了».
你把这首歌练习练习。Ты репетируешь эту песню.
«练习练习» — это глагольное наложение глагола «练习». Мы сочетаем удвоение глагола»练习练习» с предложением «把», чтобы смягчить настроение и серьезность.
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «了».
风把门给吹开了。Ветер распахнул дверь.
В соответствии со значением предложения мы можем знать, что дверь была распахнута ветром. Это действие завершено. Таким образом, вы должны использовать «了» после глагола.
«给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия.