Сегодняшние новости лишили моего брата дара речи от гнева.
Это предложение должно следовать структуре «Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + Другие элементы», из которых дополнение является агентом действия. «今天的新闻» — подлежащее, которое следует поместить первым. «把» следует ставить перед дополнением «哥哥». «气» — это глагол, поэтому его следует ставить после «哥哥». «得» — это частица, которую следует ставить после глагола, чтобы указать состояние глагола, поэтому за «得» должно следовать дополнение состояния «说不出话来». Согласно порядку, ответ должен быть A.
这个天气把我冻感冒了。Из-за этой погоды я простудился.
Для этого предложения оно следовало структуре «Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + Другие элементы», и подлежащим должно быть неживое существо. «这个» — указательное местоимение, за ним должны следовать существительные, поэтому прилагательное «冷» и глагольная фраза «下雨» не могут быть выбраны. Согласно контексту, «雨» нельзя использовать с глаголом «冻», его следует использовать с глаголом «淋». Таким образом, для составления предложения можно выбрать только «冻气».
那块石头把他绊了一跤。Он споткнулся о камень.
Это предложение должно следовать структуре «Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + Другие элементы», из которых подлежащим является неживое существо. «那» и «块» являются указательными и счетными словами, их следует ставить перед существительным, чтобы ограничить «头». Тогда предлог «把» следует ставить после подлежащего «那块石头». «他» — это дополнение, поэтому он ставится после «把». «绊» — это глагол, поэтому он ставится после дополнения. «了» — частица, которую следует ставить после глагола, чтобы указать, что действие произошло. «绊跤» — числительное и классификатор, которое ставится после глагола «绊», чтобы указать время падения. Учитывая это, ответом должно быть A.
这些衣服把我洗得站不起来了。Из-за стирки этой одежды я не могу встать.
Это предложение должно следовать структуре » Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + Другие элементы», из которых подлежащим является неживое существо. «这些衣服» — подлежащее, его следует поместить первым. Затем следует «把». «我» — это дополнение, поэтому его следует поместить перед глаголом «洗». «得» — частица, которую следует ставить после глагола, чтобы ввести дополнение состояния «站不起来了». Учитывая это, ответ — C.
一次失败不会把我打倒。Одна неудача не собьет меня с ног.
Это предложение должно следовать структуре «Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + Другие элементы», из которых подлежащим является неживое существо. Это отрицательное предложение, отрицательная форма «把» значения заключается в том, чтобы поставить отрицательное слово перед «把». И «把» нельзя опускать. «不会» — отрицательное слово, в котором «会» также нельзя опускать. Следовательно, ответ — B
收到这束花把我高兴坏了。Я так счастлива получить этот букет цветов.
Это предложение должно следовать структуре «Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + Другие элементы», из которых дополнение является агентом действия. «收到这束花» — это глагольно-объектная фраза, которая работает как подлежащее. «把» — это предлог, который следует ставить перед дополнением «我». «坏了兴» — прилагательное, но здесь используется как сказуемое, а «坏了» — дополнение степени, поэтому его следует ставить после префикса. Следовательно, ответ — A.