既然他不愿意做,就不要勉强他。Поскольку он не хочет этого делать, не заставляйте его.
Это предложение показывает, что, поскольку он не желает этого делать, не заставляйте его. «既然 » — это союз, при его использовании сначала выдвигайте предпосылку, а затем делайте выводы. «就» может использоваться вместе с «既然», содержимое после «就» указывает на то, что не заставляйте его.
«就» может использоваться с гипотетическим союзом для обозначения предположения, которое часто используется в некоторых определенных конструкциях сложных предложений. «既然……,就……»
Правильный вариант: 你不让我做,我就要做。Вы не позволяете мне это сделать, я все равно это сделаю.
Это предложение указывает на то, что вы не позволяете мне это сделать, я все равно это сделаю. Оба «都» и «就» могут быть использованы для демонстрации акцента, и оба могут быть использованы для того, чтобы показать, что тон речи усилен. Но здесь это показывает, что говорящий выступает против воли других, даже если вы не позволите мне это сделать, я это сделаю. Итак, мы должны использовать «就» вместо «都».
«就» может использоваться для усиления тона речи, который противоречит воле других. В данном случае это наречие наклонения.
今天早上出门很着急,我就拿了一个手机。Я торопился выйти сегодня утром, я взял только сотовый телефон.
Это предложение показывает, что я спешил выйти сегодня утром, я взял только мобильный телефон. В предложении четко указано, что объем того, что я взял, был только мобильным телефоном. Следовательно, мы можем добавить «就», чтобы указать объем.
«就» может использоваться для указания степени, охвата, что означает только.
Правильный вариант: 今天的作业很简单,可是弟弟花了五个小时才做完。Сегодня с домашнего задания-это очень легко, но это требует моего брата пять часов, чтобы закончить его.
Это предложение указывает на то, что сегодняшнее домашнее задание очень простое, но моему брату потребовалось пять часов, чтобы закончить его. Мой брат заканчивает свое домашнее задание медленнее, чем ожидал говорящий, поэтому мы не можем использовать «就». «才» указывает на то, что, по мнению говорящего, действие произошло поздно, или продолжалось медленно, или неудовлетворительно. Поэтому, «今天的作业很简单,可是弟弟花了五个小时才做完».
«就» может быть использовано для укрепления тонуса приговор. Это указывает на то, что что-то уже произошло раньше или быстрее, чем ожидалось.
Правильная версия: 只要我们努力了,就不会有遗憾。Пока мы усердно работаем, сожалений не будет.
Это предложение указывает на то, что пока мы усердно работаем, сожалений не будет. «只有» — союз, который указывает на необходимое условие, и часто используется с «才». «只要» — гипотетический союз, он часто используется с «就». В этом предложении укажите гипотезу о том, что мы усердно работаем. Следовательно, «只要我们努力了,就不会有遗憾».
«就» может использоваться с гипотетическим союзом для обозначения предположения, которое часто используется в некоторых определенных моделях сложных предложений. «只要……,就……»
他既然已经好些,就可以回学校去了。Поскольку ему лучше, он может вернуться в школу.
Это предложение указывает на то, что, поскольку ему лучше, он может вернуться в школу. «既然 » — это союз, при его использовании сначала выдвигают предпосылку, а затем делают выводы. «就» может использоваться вместе с «既然», содержание после «就» указывает на то, что он может вернуться в школу, это вывод говорящего».
«就» может использоваться с гипотетическим союзом для обозначения предположения, которое часто используется в некоторых определенных моделях сложных предложений. «既然……,就……»
要是明天你有空,我们就一起去打篮球吧。Если вы завтра свободны, то пусть»пойдем играть в баскетбол вместе.
«要是» — гипотетическая вместе, что значит, если. «就» можно использовать с «要是», чтобы выдвинуть гипотезу о том, что если ты завтра будешь свободен, мы вместе поиграем в баскетбол.
«就» может использоваться с гипотетическим союзом для обозначения предположения, которое часто используется в некоторых определенных моделях сложных предложений. «要是……,就……»
Правильный вариант: 她十点就吃午饭了。Она пообедала в десять.
Это предложение показывает, что она пообедала в десять часов. Десять часов — это раньше обычного времени обеда, поэтому мы должны использовать «就», чтобы показать, что она пообедала раньше, чем ожидал говорящий.
«就» может использоваться для усиления тона предложения. Это указывает на то, что что-то уже произошло раньше или быстрее, чем ожидалось.
Правильная версия: 别劝我,我就要蹦极。Не уговаривайте меня. Я все равно собираюсь прыгнуть с тарзанки
Как «都», так и «就» могут использоваться для выделения акцента, и оба могут использоваться для того, чтобы показать, что тон речи усилен. Но здесь это показывает, что говорящий выступает против воли других. Итак, нам следует использовать «就» вместо «都».
«就» может использоваться для усиления тона речи, который противоречит воле других. В данном случае это наречие наклонения
Раньше знал только он, теперь знают все.
Это предложение указывает на то, что раньше знал только он, теперь знают все. Первое предложение четко указывает на круг людей, которые знали это раньше, поэтому мы можем использовать «就» для обозначения этого диапазона.
«就» может использоваться для указания степени, охвата, что означает только.