我们休息休息吧。Пусть отдохнет.
Перекрывающаяся форма общих нормальных слов: AABB. Здесь «»休息»» — обычный глагол. Таким образом, это» правильно. Повторение глагола в разговорном китайском языке в основном используется в легком и непринужденном тоне для выражения короткого периода, небольшого количества, незначительности.
Правильный ответ: 我想跟一个漂亮女孩结婚。Я хочу жениться на красивой девушке.
Здесь «我» — подлежащее, «一个漂亮女孩» — дополнение, «结婚» — разделяемое слово. Мы не можем добавлять дополнение непосредственно после разделяемого слова. Вместо этого дополнение может быть введено в предложение с помощью предлога или местоимения. Таким образом, «结婚一个漂亮女孩» неверно.
Правильный ответ: 这星期我游过两次泳。На этой неделе я плавал дважды.
Здесь «游泳» — разделяемое слово, «两次» означает дважды. Модификаторы часто помещаются между двумя символами, составляющими разделяемое слово, поэтому дополняющие слова «两次» и динамическое вспомогательное слово «过» следует помещать между «游泳». Таким образом, «游泳过两次» неверно.
Правильный ответ: 我从北京大学毕业毕业。Я окончил Пекинский университет.
Здесь «我» — подлежащее, «毕业» — разделяемое слово, «北京大学» — дополнение. Мы не можем добавлять дополнение непосредственно после разделяемого слова. Вместо этого дополнение может быть введено в предложение с помощью предлога или местоимения. Таким образом, это неправильно.
我游完泳就去图书馆了。Я пошел в библиотеку после того, как закончил плавать.
Здесь «游泳» — разделяемое слово. Слова, дополняющие результаты, часто помещаются между двумя символами, составляющими разделяемое слово. Таким образом, «游完泳» правильно, это означает «после плавания».
Правильный ответ: 今年我只理了两次发。В этом году я стриглась всего дважды.
Здесь «理发» — разделяемое слово, «两次» означает дважды. Модификаторы часто помещаются между двумя символами, составляющими разделяемое слово, поэтому дополняющие слова «两次» и динамическое вспомогательное слово «了» следует помещать между «发». Таким образом, «理发了两次» неверно.
减完肥我就去买新衣服。Я куплю новую одежду после того, как похудею.
Здесь «减肥» — это разделительное слово. Слова, дополняющие результаты, часто помещаются между двумя символами, составляющими разделяемое слово. Таким образом, «减完肥» правильно, это означает «после того, как я похудею».
Правильный ответ: 老师,我想跟您请假。Учитель, я хочу попросить у вас отпуск.
Здесь «我» — подлежащее, «请假» — разделяемое слово, «您» — дополнение. Мы не можем добавлять дополнение непосредственно после разделяемого слова. Вместо этого дополнение может быть введено в предложение с помощью предлога или местоимения. Таким образом, «请假您» неверно.
Правильный ответ: 听了我的话,弟弟点(了)点头。Выслушав то, что я сказал, мой брат кивнул
Здесь «点头» — разделяемое слово, перекрывающаяся форма разделяемых слов: AAB. Таким образом, «点头了点头» неверно. Повторение глагола в основном используется в разговорном китайском языке в легком и непринужденном тоне для выражения короткого периода, небольшого количества, незначительности.
Правильный ответ: 他唱得很好,大家都给他鼓掌。Он пел очень хорошо, и все ему хлопали.
Здесь «大家» — подлежащее, «鼓掌» — разделяемое слово, «他» — дополнение. Мы не можем добавлять дополнение непосредственно после разделяемого слова. Вместо этого дополнение может быть введено в предложение с помощью предлога или местоимения. Таким образом, «鼓掌他» неверно.