Тест 2: Сравнительные предложения с 比 – 比较句 (часть 4)

1 2 3 4
1. 她比我吃多了三碗饭。(Tā bǐ wǒ chī duō le sān wǎn fàn.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 她比我多吃了三碗饭。Она съела на три миски риса больше, чем я.

При указании результатов сравнения с точным количеством мы используем слово типа «多/少» или «早/晚» перед глаголом и ставим после него количественную фразу. Структура: «A 比 B + 早/晚/多/少 + глагол + количество». Здесь «吃» — это глагол, «三碗饭», что означает три миски риса.

2. 我到比她晚一个小时。(Wǒ dào bǐ tā wǎn yī gè xiǎoshí.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 我比她晚到一个小时。Я приехал на час позже нее.

При указании результатов сравнения с точным количеством мы используем слово типа «多/少» или «早/晚» перед глаголом и ставим после него количественную фразу. Структура: «A 比B + 早/晚/多/少 + глагол + количество». Здесь «到» — это глагол, «一个小时» значит час.

3. 他是昨天来的,我是今天来的,他比我来得早。(Tā shì zuótiān lái de, wǒ shì jīntiān lái de, tā bǐ wǒ lái de zǎo.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他是昨天来的,我是今天来的,他比我来得早。 Вчера он пришел, я пришел сегодня, он пришел раньше меня.

«昨天» означает вчера, «今天» означает сегодня, так что мы знаем, что он пришел рано. Если глагол принимает дополнение степени, «比» может быть поставлено перед глаголом или дополнением. Структура: «A  比 B + глагол + 得 + Прилагательное» или «A + глагол + 得 + 比 B + прилагательное». Здесь «来» — глагол, A — «他», B — «我».

4. 他比我游得快。(Tā bǐ wǒ yóu de kuài.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他比我游得快。Он плавает быстрее меня.

Если глагол имеет дополнение степени, «比» может быть поставлено перед глаголом или дополнением. Структура: «A 比 B + глагол + 得 + Прилагательное» или «A + глагол + 得 + 比 B + прилагательное». Здесь «游» — глагол, A — «他», B — «我», «快» означает быстро.

5. 我拿了四本书,弟弟拿了五本书,我比弟弟拿得多。(Wǒ ná le sì běn shū, ddi ná le wǔ běn shū, wǒ bǐ dìdi ná de duō. )
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 我拿了四本书,弟弟拿了五本书,弟弟比我拿得多。 /  我拿了四本书,弟弟拿了五本书,我比弟弟拿得少。Я взял четыре книги, а мой брат взял пять книг. Мой брат взял больше, чем я. / Я взял четыре книги, а мой брат взял пять книг. Я взял меньше, чем мой брат.

Согласно точному количеству «四本书/五本书», мы знаем, что мой брат взял больше книг, чем я. Таким образом, «我比弟弟拿得多» является ложным.

6. 玛丽做饭很好,大卫做饭更好,大卫没有玛丽做得好。(Mǎlì zuò fàn hěn hǎo, Dàwèi zuò fàn gèng hǎo, Dàwèi méiyǒu Mǎlì zuò de hǎo.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 玛丽做饭很好,大卫做饭更好,大卫比玛丽做得好。/  玛丽做饭很好,大卫做饭更好,玛丽没有大卫做得好。Мэри готовит хорошо, Дэвид готовит лучше, а Дэвид готовит лучше, чем Мэри. / Мэри готовит хорошо, Дэвид готовит лучше, Мэри не так хорошо, как Дэвид.

Ключевое слово «更好» указывает на то, что Дэвид готовит лучше, но «大卫没有丽丽丽» означает, что Дэвид готовит не так хорошо, как Мэри, это ложь.

7. 他跑了一千米,我跑了两千米,我比他多跑了一千米。(Tā pǎo le yīqiān mǐ, wǒ pǎo le liǎng qiān mǐ, wǒ bǐ tā duō pǎo le yīqiān mǐ.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他跑了一千米,我跑了两千米,我比他多跑了一千米。Он пробежал километр, я пробежал два километра, я пробежал на километр дальше, чем он.

При указании результатов сравнения с точным количеством мы используем слово типа «多/少» или «早/晚» перед глаголом и ставим после него количественную фразу. Структура: «A 比 B + 早/晚/多/少 + глагол + количество».

Согласно количеству «他千米/两千米», мы знаем, что «我» пробежал дальше, чем «他».

8. 我昨天睡得很晚,大卫更晚,我比大卫睡得晚。(Wǒ zuótiān shuì de hěn wǎn, Dà wèi gèng wǎn, wǒ bǐ Dà wèi shuì de wǎn.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 我昨天睡得很晚,大卫更晚,我比大卫睡得早。/ 我昨天睡得很晚,大卫更晚,大卫比我睡得晚。Вчера я лег спать очень поздно, Дэвид еще позже, а я лег спать раньше Дэвида. / Вчера я лег спать очень поздно, Дэвид лег спать еще позже, а Дэвид лег спать позже меня.

Ключевое слово «更晚» указывает на то, что Дэвид спал намного позже меня, таким образом, «我比大卫睡得晚» совершенно неверно, что указывает на то, что я спал позже него.

9. 我学不得比你慢。(Wǒ xué bù de bǐ nǐ màn.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 我不比你学得慢。Я учусь не медленнее вас.

Форма отрицания: «A 不比 B + глагол + 得 + Прилагательное.» Здесь «学» — глагол, «慢» означает медленный.

10. 我没有哥哥跑快。(Wǒ méiyǒu gēge pǎo kuài.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 我没有哥哥跑得快。Я не бегаю так быстро, как мой брат.

Форма отрицания: «A 没(有) B + глагол + 得 + Прилагательное» или «A + глагол + 得 + 没(有) B + прилагательное». Здесь «跑» — глагол, «快» означает быстро, если глагол принимает дополнение степени, мы должны поставить «得» после глагол, таким образом, это ложь.

11. 姐姐长得没有我高。(Jiějie zhǎng de méiyǒu wǒ gāo.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

姐姐长得没有我高。Моя сестра не выше меня.

Форма отрицания: «A 没(有) B + глагол + 得 + Прилагательное» или «A + глагол + 得 + 没(有) B + прилагательное». Здесь «长» — глагол, «高» означает высокий.

12. 我觉得你的汉语比他说得更好。(Wǒ juéde nǐ de hànyǔ bǐ tā shuō de gèng hǎo.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

我觉得你的汉语比他说得更好。Я думаю, твой китайский лучше, чем у него.

Если глагол принимает дополнение степени, «比» может быть поставлено перед глаголом или дополнением. Форма: «A + глагол + 得 + 比 B + прилагательное» или «A + глагол + 得 + 比 B + прилагательное». Мы можем использовать «更/还» перед прилагательным, чтобы указать на более высокую степень.