Правильная версия: 我正走着,突然有人叫我的名字。Я шел, когда кто-то позвал меня по имени.
«正 + глагол/прилагательное + 着» часто используется в качестве первого предложения сложного предложения. В этой структуре «走» как глагол, указывающий на то, что «走» это действие происходит, пока «叫» это действие выполняется.
火车正开往北京。Поезд направляется в Пекин.
Ключевое слово — «往». В этом предложении «往» является предлогом. «正» обычно не соединяется с одним глаголом. Когда перед или после двусложного глагола или фразы стоит предлог, «正» может использоваться без «呢» в конце.
我现在还在学汉语。Я все еще изучаю китайский.
«在» означает постоянное изучение китайского языка в течение длительного времени. С ним часто используется слово «还».
Правильная версия: 来中国以后,我一直在在学太极拳。После приезда в Китай я начал изучать тайцзицюань.
Ключевое слово — «一直». «在» используется, чтобы подчеркнуть это действие. В этом предложении акцент делается на изучении этого действия. Слово «一直» часто используется вместе с ним.
我正在吃晚饭。Я ужинаю.
«正在» в качестве наречий используется для обозначения продолжения действия и акцента на времени и состоянии. Поэтому, «正在» заключается в том, чтобы подчеркнуть действие приема пищи и состояние прогресса.
我正想给他打电话的时候,就看见了他。Я увидел его, когда пытался дозвониться до него.
Ключевое слово — «想». «正» используется для выражения того, что что-то еще не произошло, но это скоро произойдет. В этом предложении «我正想打电话» означает, что «я» еще не звонил, но «я» готов позвонить. Глагол «想» часто следует за «正».
我正在家做作业。Я делаю домашнее задание дома.
Ключевое слово — «在家». За «正» может следовать фраза о местности, например «在家». В этом предложении «在家» как фраза о местности может быть помещена после «正». Но «正在» и «在» НЕ могут быть использованы таким образом.
Правильная версия: 妈妈正从家去超市买水果。Мама идет в супермаркет, чтобы купить фрукты из дома.
Ключевое слово — «从». За «正» может следовать «从», в то время как «正在» или «在» НЕ МОГУТ.
Правильная версия: 这几天,她都在练习说汉语。В эти дни она практикуется в разговорном китайском.
Ключевое слово — «这几天». «在» используется, чтобы подчеркнуть это действие. «在» означает устойчивую практику китайского языка для «这几天». В этом предложении это означает долгосрочную настойчивость.
我们正解决这个问题。Мы решаем эту проблему.
«解决» — двусложное слово, за которым может следовать «正». «正» обычно не соединяется с одним глаголом. «这个问题» является дополнением «解决», поэтому сказуемое не отображается как отдельный глагол. Таким образом, это правильно.