1 2 3 4
1. Он только что вернулся. Я ему об этом еще не рассказал.
A. 他回来了,我还没告诉他这件事呢。(Tā huílái le, wǒ hái méi gàosù tā zhè jiàn shì ne.)
B. 他才回来,我还没告诉他这件事呢。(Tā cái huílái, wǒ hái méi gàosù tā zhè jiàn shì ne.)
C. 他都回来,我还没告诉他这件事呢。(Tā dōu huílái, wǒ hái méi gàosù tā zhè jiàn shì ne.)
D. 他才回来了,我还没告诉他这件事呢。(Tā cái huílái le, wǒ hái méi gàosù tā zhè jiàn shì ne.)

他才回来,我还没告诉他这件事呢。

Чтобы выразить, что событие произошло только что, мы можем использовать «才», что аналогично «только что» в русском языке.

Подлежащее + 才 + Сказуемое

 

2. Только если вы будете продолжать заниматься спортом, у вас будет хорошее тело.
A. 只要坚持锻炼,就会有好的身体。(Zhǐyào jiānchí duànliàn, jiù huì yǒu hǎo de shēntǐ.)
B. 只有坚持锻炼,才会有好的身体。(Zhǐyǒu jiānchí duànliàn, cái huì yǒu hǎo de shēntǐ.)
C. 只要坚持锻炼,才会有好的身体。(Zhǐyào jiānchí duànliàn, cái huì yǒu hǎo de shēntǐ.)
D. 只有坚持锻炼,就会有好的身体。(Zhǐyǒu jiānchí duànliàn, jiù huì yǒu hǎo de shēntǐ.)

只有坚持锻炼,才会有好的身体。

Чтобы подчеркнуть, что определенное условие приведет к желаемому результату, мы можем использовать структуру «只有 ……才 ……», которая может быть переведена в «тогда и только тогда, когда…», где после «只有» следует условие, и желаемый результат будет после «才».

只有 + Условие + 才 + Результат

3. Он никак не может быть поэтом.
A. 他才不是诗人呢。(Tā cái bú shì shīrén ne.)
B. 他不是诗人。(Tā bú shì shīrén.)
C. 他就不是诗人呢。(Tā jiù bú shì shīrén ne.)
D. 他才不是诗人了。(Tā cái bú shì shīrén le.)

他才不是诗人呢。

Чтобы добавить сильное ударение на предложении, где оно все еще было бы правильным без «才».

Подлежащее + 才 + Сказуемое

4. Только он может решить эту проблему.
A. 只有他才能解决这个问题。(Zhǐyǒu tā cái néng jiějué zhè gè wèntí.)
B. 除非他才能解决这个问题。(Chúfēi tā cái néng jiějué zhè gè wèntí.)
C. 只能他才能解决这个问题。(Zhǐnéng tā cái néng jiějué zhè gè wèntí.)
D. 只要他就能解决这个问题。(Zhǐyào tā jiù néng jiějué zhè gè wèntí.)

只有他才能解决这个问题。

Чтобы подчеркнуть, что определенное условие приведет к желаемому результату, мы можем использовать структуру «只有 ……才 ……», которая может быть переведена в «тогда и только тогда, когда…», где после «只有» следует условие, и желаемый результат будет после «才».

只有 + Условие + 才 + Результат

5. Она пошла в первый класс только в десять лет.
A. 她十岁就开始上一年级。(Tā shí suì jiù kāishǐ shàng yī niánjí.)
B. 她十岁才开始上一年级。(Tā shí suì cái kāishǐ shàng yī niánjí.)
C. 她十岁开始才上一年级。(Tā shí suì kāishǐ cái shàng yī niánjí.)
D. 她十岁再开始上一年级。(Tā shí suì zài kāishǐ shàng yī niánjí.)

她十岁才一始上一年级。

Чтобы выразить, что действие произошло позже, чем ожидалось, мы можем использовать «才», что может быть выражено как «не раньше, чем…» на русском языке.

Подлежащее + Время / Число + 才 + Сказуемое