Правильный ответ 1: 我想去朋友那儿玩。(wǒ xiǎngqù péngyǒunàr wán.) Я хочу поиграть в доме моего друга.
«我» является подлежащим предложения, поэтому оно ставится первым. «想» — это модальный глагол, который следует ставить перед глаголом-сказуемым «去». т.е. «想去». «朋友» — это личное местоимение, которое следует ставить перед указательным местоимением «那儿», чтобы указать местоположение. т.е. «朋友那儿». «玩» — это второй глагол, который указывает на цель действия «去», поэтому он ставится в конце. Следовательно, полное предложение «我想去朋友那儿玩»
Правильный ответ 2: 朋友想去我那儿玩。(PéngyǒU xiǎngqù wǒnàr wán.) Мой друг хочет поиграть у меня дома.
Мы также можем изменить положение двух личных местоимений, и предложение по-прежнему будет иметь смысл. т.е. «朋友想去我那儿玩».
Правильный ответ: 有的人不喜欢喝牛奶。(Yǒuderén bùxǐhuān hē niúnǎi.) Некоторые люди не любят молоко.
«有的» — указательное местоимение, которое используется как определение и ставится перед существительным «人». Фраза «有的人» работает как подлежащее предложения. «不» — отрицательное слово, его следует ставить перед глаголом «喜欢», чтобы образовать отрицательную фразу «不喜欢», которая используется для отрицания сказуемого глагола «喝». «牛奶» является дополнением предложения, поэтому оно ставится в конце. Таким образом, полное предложение выглядит как «有的不喜欢喝牛奶不喜欢喝牛奶».
Правильный ответ: 我不想吃别的东西了。(wǒ bùxiǎng chībiédedōngxile.) Я не хочу ничего другого.
«我» — подлежащее предложения. «不想» — отрицательная фраза, которая используется для отрицания сказуемого «吃». Таким образом, «不想» следует ставить перед «吃». «别的» — это указательное местоимение, используемое в качестве определения для ограничения существительного «东西». А частица «了» используется для завершения предложения, поэтому она ставится в конце. Следовательно, полное предложение — «我不想吃别的东西了».
Правильный ответ: 这些水果都很好吃。(Zhèxiē shuǐguǒ dōu hěn hǎochī.) Эти фрукты очень вкусные.
«这些» — указательное местоимение, которое используется как определение для ограничения существительного «水果». Фраза «这些水果» работает как подлежащее предложения. «都» — это наречие, указывающее на все, его следует ставить перед другим наречием «很», что означает «очень». «好吃» — это словосочетание с прилагательным, это сказуемое предложения. Поэтому, «好吃» следует ставить после наречия «很». Полное предложение — «这些水果都很好吃».
Правильный ответ: 那些都是我的朋友。(Nàxiē dōushì wǒde péngyou.) Это мои друзья.
«那些» — указательное местоимение, оно может быть подлежащим предложения. «都» — наречие, указывающее на все, его следует ставить перед глаголом-сказуемым «是». «我的» — это определение, которое используется для обозначения существительного «朋友», поэтому фраза «我的朋友». Следовательно, полное предложение будет «那些都是我的朋友».