Время продолжения – 着 (zhe)

1 2 3 4
1. 电视开着呢。(Diànshì kāizhe ne.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

电视开着呢。Телевизор включен.

«着» — это состояние «电视», а «着» используется после «着», чтобы указать на продолжение этого состояния. Таким образом, предложение правильное.

2. 外面的门关呢。(Wàimiàn de mén ɡuān.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 外面的门关着呢。Наружная дверь закрыта.

«关» состояние «门», поэтому мы должны поставить «着» после него, чтобы указать на продолжение состояния. В противном случае все предложение не закончено по тону и смыслу.

Словосочетание «关门» подчеркивает действие, в то время как «门关着» (дверь закрыта) подчеркивает продолжение состояния.

3. 桌子上放一支笔。(Zhuōzishanɡ fànɡ yì zhī bǐ.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 桌子上放着一支笔。На столе лежит ручка.

Целое предложение хочет выразить «笔» существует в таблице, поэтому в соответствии со структурой «Место + глагол + 着 + существительное», мы должны поставить «着» после «放». Таким образом, правильным является «桌子上放着一支笔».

4. 外面的雪一直下着。(Wàimiàn de xuě yìzhí xià zhe.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

外面的雪一直下着。На улице все еще идет снег.

«глагол + 着» может указывать на продолжение действия или состояния, и здесь «雪下着» указывает на «下» это действие продолжается. Поэтому, предложение правильное.

5. 他的左边坐着一个中国人。(Tā de zuǒbiɑn zuò zhe yí ɡe Zhōnɡɡuó rén.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他的左边坐着一个中国人。Слева от него сидит китаец.

Согласно структуре «Место + глагол + 着 + существительное», это предложение указывает на существование. «左边» — это место, выполняющее функцию подлежащего, а «着» указывает на продолжение глагола «глагол».

6. 他哭说对不起。(Tā kū shuō duìbuqǐ.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 他哭着说对不起。Он заплакал и попросил прощения.

«哭» и «说对不起» — это два действия, и эти два действия происходят одновременно. Согласно структуре «Глагол 1 + 着 + глагол 2», мы должны использовать «着» после «哭», поэтому все предложение должно быть «他哭着说对不起».

7. 他看看着就睡了。(Tā kàn kàn zhe jiù shuì le.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 他看着看着就睡了。Он заснул во время просмотра.

«睡» происходит во время выполнения «看» этого действия. Согласно структуре «Глагол 1 着 + Глагол 1 着 + глагол 2», мы знаем, что «着» также следует использовать после первого «看», поэтому все предложение должно быть «他看着看着就睡了».

8. 他喜欢站着说话。(Tā xǐhuɑn zhàn zhe shuōhuà.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他喜欢站着说话。Он любит стоять и разговаривать.

«站» и «说话» здесь действия происходят и продолжаются одновременно, поэтому, согласно структуре «Глагол 1 + 着 + глагол 2», предложение правильное.

9. 他走着走着,就哭了起来。(Tā zǒuzhe zǒuzhe, jiù kūle qǐlái.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他走着走着,就哭了起来。Он начал плакать, когда она шла.

«哭» происходит во время выполнения «走» этого действия, поэтому в соответствии со структурой «Глагол 1 着 + Глагол 1 着 + глагол 2» все предложение правильное.

10. 他笑着对我说你好。(Tā xiào zhe duì wǒ shuō nǐhǎo.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他笑着对我说你好。Он улыбнулся и поздоровался со мной.

Здесь «笑» и «说你好» эти два действия происходят и продолжаются одновременно, поэтому, согласно структуре «Глагол 1 + 着 + глагол 2», предложение здесь правильное.

11. 他们常常躺看书。(Tāmen chánɡchánɡ tǎnɡ kàn shū.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 他们常常躺着看书。Они часто лежат и читают.

Здесь «躺» и «看书» эти два действия происходят одновременно. Согласно структуре «Глагол 1 + 着 + глагол 2», мы должны использовать «着» после «躺», поэтому правильным предложением должно быть «他们常常躺着看书».

12. 柜子里挂三条裙子。(Guìzili ɡuà sān tiáo qúnzi.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный вариант: 柜子里挂着三条裙子。В шкафу висят три платья.

Здесь подлежащее «柜子里», что является местом, и все предложение указывает на существование платьев. Итак, согласно структуре » Место + глагол + 着 + существительное», мы должны использовать «着» после «挂». Таким образом, правильным является «柜子里挂着三条裙子».

13. 家里的窗户关。(Jiālǐ de chuānɡhu ɡuān.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 家里的窗户关着(呢)。Окна дома» закрыты.

Здесь подлежащим является «窗户», а «关» — это его состояние. Итак, согласно структуре «глагол / прилагательное + 着», мы должны использовать «着» после «关», чтобы указать на продолжение состояния. Таким образом, правильным предложением будет «家里的窗户关着(呢)».

«呢» в структуре «……着呢» может быть опущено. «关窗户» подчеркивает действие, в то время как «窗户关着»(окно закрыто) подчеркивает продолжение состояния.