Выражения обстоятельства времени — 时间 (1)

1 2 3
1. 现在是早上8:39。(Xiànzài shì zǎoshɑnɡ ___.)
A. 八点三十九
B. 八点三分九秒
C. 八点半九秒
D. 八点三十九分钟

现在是早上8:39。(Xiànzài shì zǎoshang 8:39.) Сейчас 8:39 утра.

«8:39» —  «八点三十九(分)» на китайском, поэтому A является правильным ответом. B и C неверны. И «分钟» используется, когда говорим о показателе времени и о промежутке времени, поэтому значение D неверно.

2. 车在这里停了___。(Chē zài zhèli tínɡle ___.)
A. 九点
B. 七点一刻
C. 半个小时
D. 三点零五分

车在这里停了半个小时。(Chē zài zhèlǐ tíngle bàn gè xiǎoshí.) Машина остановилась здесь на полчаса.

Здесь мы должны использовать период времени в качестве дополнения, поэтому мы должны выбрать «半个小时». A — это «9:00», B — «7:15», а D — «3:05», которые являются только показателем времени и здесь не подходят.

3. 我们下午2:00上课。(Wǒmen xiàwǔ ___ shànɡkè.)
A. 二小时
B. 两小时
C. 二点
D. 两点

我们下午2:00上课。(Wǒmen xiàwǔ liǎnɡ diǎn shànɡkè.) У нас в 14:00 начинаются занятия

«2:00» по-китайски «两点», а не «二点», поэтому D правильный ответ, а C неверный. «小时» — единица измерения продолжительности времени, поэтому A и B неверны.

4. 现在 ___ 十点。(Xiànzài ___ shí diǎn.)
A. 九点
B. 差一刻
C. 半
D. 差半

现在差一刻十点。(Xiànzài chà yīkè shí diǎn.) Сейчас 9:45.

«差一刻十点» указывает на «9:45», что имеет смысл, поэтому B верно. «九点十点» содержит бессмыслицу, поэтому A неверно. «半» обычно ставится после «点», поэтому C неверно. И в китайском нет «差半», поэтому D неверно.

5. 他们6:30就走了。(Tāmen ___ jiù zǒu le.)
A. 六点半
B. 六小时三十分
C. 六点三分
D. 六点三十秒

他们6:30就走了。(Tāmen 6:30 Jiù zǒule.) Они только что ушли в 6:30.

«6:30» равно «六点半» или «六点三十(分)», поэтому A является правильным, в то время как C и D неверны. «小时» и «分钟» используются для обозначения продолжительности времени, поэтому B неверно.

 

6. 哥哥一直学习到晚上11:45。(Gēɡe yìzhí xuéxí dào wǎnshɑnɡ ___.)
A. 十一小时四十五分
B. 十一点四十五分钟
C. 十一点三刻
D. 十一点三个刻

哥哥一直学习到晚上11:45。(Gēɡe yìzhí xuéxí wǎnshɑnɡ shíyī diǎn dào sān ке.) Старший брат всегда учился до 23:45 вечера.

«11:45» может быть «十一点四十五(分)» или «十一点三刻», поэтому C является правильным, А и D — это неправильно. «分钟时» и «分钟» используются для обозначения периода времени, поэтому A и B неверны.

7. 她睡了___. (Tā shuìle___.)
A. 八刻
B. 八个点
C. 八点
D. 八个小时

她睡了八个小时。 (Tā shuìle bā gè xiǎoshí.) Она спала восемь часов.

Здесь после глагола «睡» мы должны применить дополнение, а «八个小时» — это период времени, который может функционировать как дополнение времени, поэтому D является правильным. «点» используется только для выражения времени, поэтому C неверно. У нас нет «八刻» и «八个点» во времени, поэтому B и C неверны.

8. 还有两 ___三十五 ___ 十八 ___ 他就回来了。(Háiyǒu liǎnɡ ___ sānshí wǔ ___ shíbā ___ tā jiù huílái le.)
A. 点/分/秒
B. 小时/分钟/秒
C. 小时/刻/分钟
D. 点/半/刻

还有两小时三十五分钟十八秒他就回来了。 (Hái yǒu liǎng xiǎoshí sānshíwǔ fēnzhōng shíbā miǎo tā jiù huíláile.) Он вернется через два часа, тридцать пять минут, восемнадцать секунд.

Здесь после «还有» мы должны использовать период-продолжительность времени, поэтому «两小时十五分钟十八秒十五分钟十八秒» является правильным. «点» и «刻» используются только для выражения времени, поэтому все A, C и D неверны.

9. 时间不够,再给我 ___,好吗?(Shíjiān bú ɡòu, zài ɡěi wǒ ___, hǎomɑ?)
A. 一分钟
B. 三分
C. 两半
D. 十二点

时间不够,再给我一分钟,好吗?(Shíjiān ɡòu bú, ɡěi zài wǒ yì fēnzhōnɡ, hǎomɑ?) Времени недостаточно, дай мне еще одну минуту, хорошо?

Структура  «给 + Кто + Что», и здесь мы должны указать период времени, поэтому «一分钟» правильно. «点» используется только для выражения времени, поэтому D неверно. Мы не используем» только «分» для обозначения продолжительности времени, поэтому B неверно. «两半» указывает на две половины, что здесь не имеет никакого отношения ко времени, поэтому C неверно.

10. 他今天早上4:05就出去了。(Tā jīntiān zǎoshɑnɡ ___ jiù chūqu le.)
A. 四点零分五秒
B. 四点五秒
C. 四点五分
D. 四点零五分

他今天早上4:05就出去了。(Tā jīntiān zǎoshang 4:05 Jiù chūqùle.) Он вышел сегодня утром в 4:05 утра.

«4:05» равно «四点零五(分)», поэтому D является правильным, в то время как A, B и C все неверны.