Разница между словами 偏偏 (piānpiān) и 偏 (piān)

продвинутый

偏偏 (piānpiān) или 偏 (piān)

 

偏偏

Как наречие

1. 偏偏 в значении «только, лишь». Указывает на неудовлетворенность говорящего. 偏 не может использоваться в данном случае.

偏偏 + (只有)+ Дополнение

Например:

大家都在努力学习,偏偏只有他在玩游戏。(Dàjiā dōu zài nǔlì xuéxí, piānpiān zhǐyǒu tā zài wán yóuxì.) Все усердно учатся, но он единственный, кто играет в игры.

全家人都准备睡觉了,可偏偏孩子这时候饿了。(Quánjiā rén dōu zhǔnbèi shuìjiàole, kě piānpiān háizi zhè shíhòu è le.) Вся семья готова лечь спать, только ребенок проголодался.

同事们都觉得我的想法很棒,偏偏只有老板不喜欢。(Tóngshìmen dōu juédé wǒ de xiǎngfǎ hěn bàng, piānpiān zhǐyǒu lǎobǎn bù xǐhuān.) Коллеги считают мою идею замечательной, и только боссу она не нравится.

 

偏偏 + (只) + Сказуемое

Например:

老师谁都不骂,为什么偏偏只骂你?(Lǎoshī shéi dōu bú mà, wèishéme piānpiān zhǐ mà nǐ?) Учитель никого не ругает, так зачем же ругать только тебя?

这里有那么多好吃的东西,可你偏偏只吃米饭。(Zhè li yǒu nàme duō hǎo chī de dōngxi, kě nǐ piānpiān zhǐ chī mǐfàn.) Здесь так много вкусных блюд, но вы едите только рис.

那么多人喜欢她,可她偏偏只喜欢这个普通的男孩。(Nàme duō rén xǐhuān tā, kě tā piānpiān zhǐ xǐhuān zhège pǔtōng de nánhái.) Она нравится стольким людям, но ей нравится только этот обычный мальчик.

 

2. Когда подчеркивается, что действие идет не очень хорошо и противоречит чьей-либо воле, пожеланию или объективной ситуации, чаще используется 偏偏. Обратите внимание, что 偏偏 используется до или после подлежащего, в то время как 偏 используется только после подлежащего.

Например:

我想喝咖啡,可最近的咖啡店偏偏关门了。(Wǒ xiǎng hē kāfēi, kě zuìjìn de kāfēi diàn piānpiān guānménle.) Я хочу выпить кофе, но ближайшая кофейня закрыта.

我们打算周末去杭州,但是偏偏公司要求所有人加班,所以不能去了。(Wǒmen dǎsuàn zhōumò qù Hángzhōu, dànshì piānpiān gōngsī yāoqiú suǒyǒu rén jiābān, suǒyǐ bùnéng qùle.) Мы планируем поехать в Ханчжоу в эти выходные, но компания просит всех работать сверхурочно, поэтому мы не сможем поехать.

我想要一件红色的衣服,妈妈偏偏给我买了一件黑色的。(Wǒ xiǎng yào yíjiàn hóngsè de yīfu, māma piānpiān gěi wǒ mǎile yíjiàn hēisè de.) Я хочу красное платье, но моя мама купила мне черное.

 

Как наречие

偏 подчеркивает намеренное противоречие чьей-либо воле или пожеланию. Хотя здесь 偏偏 может использоваться вместо 偏, в данном случае чаще используется 偏.

Кто-то + 偏 + 要/不 + Глагол

Например

有些孩子让老师头疼。你让他站,他要坐;你让他学习,他要聊天。(Yǒuxiē háizi ràng lǎoshī tóuténg. Nǐ ràng tā zhàn, tā piān yào zuò; nǐ ràng tā xuéxí, tā piān yào liáotiān.) Некоторые дети доставляют учителю головную боль. Если вы позволяете ему стоять, он хочет сидеть; если вы позволяете ему заниматься, он хочет поболтать.

这件事明明是他的错,可他不承认。(Zhè jiàn shì míngmíng shì tā de cuò, kě tā piān bù chéngrèn.) Очевидно, это была его вина, но он отказывался это признавать.

大家都觉得这次比赛我肯定会输,我要赢!(Dàjiā dōu juédé zhè cì bǐsài wǒ kěndìng huì shū, wǒ piān yào yíng!) Все думают, что я обязательно проиграю эту игру, но я выиграю!

 

Как прилагательное

偏 означает косой, склоненный в одну сторону или предвзятый, несправедливый.

1. Часто используется с существительным. Обратите внимание, что «的» не используется.

Например:

见 (piānjiàn) предубеждение, предвзятость

心 (piānxīn) пристрастность

向 (piānxiàng) склоняться на сторону, уклон

 

2. Используется в качестве сказуемого или дополнения. Часто до или после него присутствуют другие элементы.

Например:

太阳已经西了。(Tàiyáng yǐjīng piān xīl e.) Солнце уже зашло на запад.

这栋房子的位置太了。(Zhè dòng fángzi de wèizhì tài piān le.) Расположение этого дома слишком отдаленное.

这幅画挂得有些。(Zhè fú huà guà de yǒuxiē piān.) Картина висит немного криво.

这个字写得有点儿。(Zhège zì xiě de yǒudiǎnr piān.) Этот иероглиф написан немного неровно.

有些人的人生道路走了,但是他们自己不知道。(Yǒuxiē rén de rénshēng dàolù zǒu piān le, dànshì tāmen zìjǐ bù zhīdào.) У некоторых людей в жизни что-то пошло не так, но они этого не знают.

 

3. Используется для обозначения особого акцента на одной стороне.

偏 + 于

Например:

这个学校偏于素质教育,隔壁学校偏于应试教育。(Zhège xuéxiào piān yú sùzhì jiàoyù, gébì xuéxiào piān yú yìngshì jiàoyù.) Эта школа склонна к качественному образованию, а школа по соседству склонна к образованию, ориентированному на экзамены.

我们公司更偏于技术,而不是营销。(Wǒmen gōngsī gèng piān yú jìshù, ér búshì yíngxiāo.) Наша компания больше склонна к технологиям, чем к маркетингу.

一些老师偏于教学,一些老师偏于研究。(Yìxiē lǎoshī piān yú jiàoxué, yìxiē lǎoshī piān yú yánjiū.) Некоторые учителя предпочитают преподавание, а некоторые учителя предпочитают исследования.