差不多 и 几乎 оба являются наречиями, в значении «почти, приблизительно», указывающие на то, что объекты очень близки или схожи между собой.
Но 差不多 может употребляться непосредственно перед односложными прилагательными, в то время как до или после прилагательного, следующего за 几乎, должны быть другие слова.
Например:
我们差不多高。(Wǒmen chàbùduō gāo.) Мы почти одного роста.
我们几乎一样高。(Wǒmen jīhū yíyàng gāo.) Мы почти одного роста.
他比我高了差不多 / 几乎十公分。(Tā bǐ wǒ gāo le chàbùduō / jīhū shí gōngfēn.) Он почти на десять сантиметров выше меня.
1. 几乎 указывает на близкое к определенному количество или степень. Говорящий считает, что количество велико или степень высока.
几乎 + Глагол + Количество
Например:
我几乎看了12个小时书。(Wǒ jīhū kànle 12 gè xiǎoshí shū.) Я читал книгу почти 12 часов.
这部电影我们几乎看了十遍。(Zhè bù diànyǐng wǒmen jīhū kànle shí biàn.) Мы посмотрели этот фильм почти десять раз.
大家几乎等了他一个小时。(Dàjiā jīhū děngle tā yīgè xiǎoshí.) Все ждали его почти час.
2.
几乎 + 全 / 都 / 完全 / 所有
Например:
他说的话我几乎完全听不懂。(Tā shuō dehuà wǒ jīhū wánquán tīng bù dǒng.) Я с трудом понимал, что он говорит.
这次考试几乎所有的问题我都会。(Zhè cì kǎoshì jīhū suǒyǒu de wèntí wǒ dūhuì.) Я знаю почти все вопросы этого экзамена.
他几乎每天都喝咖啡。(Tā jīhū měitiān dū hē kāfēi.) Он пьет кофе почти каждый день.
3.
几乎 + 天天 / 年年 / 每一 ……
Например:
最近几乎每一次考试她都是第一名。(Zuìjìn jīhū měi yīcì kǎoshì tā dōu shì dì yī míng.) В последнее время она была первой почти на каждом экзамене.
我们几乎天天去公园散步。(Wǒmen jīhū tiāntiān qù gōngyuán sànbù.) Мы ходим гулять в парк почти каждый день.
邻居几乎年年都要出国旅游。(Línjū jīhū nián nián dōu yào chūguó lǚyóu.) Соседи выезжают за границу почти каждый год.
4. 几乎 делает особый акцент на том, чтобы быть близким к степени.
Например:
听到这个消息,我高兴得几乎跳了起来。(Tīng dào zhège xiāoxi, wǒ gāoxìng de jīhū tiàole qǐlái.) Услышав эту новость, я чуть не подпрыгнул от радости.
这节课太无聊,我几乎要睡着了。(Zhè jié kè tài wúliáo, wǒ jīhū yào shuìzháole.) Это занятие такое скучное, что я почти засыпаю.
今天起床太晚,上班几乎要迟到了。(Jīntiān qǐchuáng tài wǎn, shàngbān jīhū yào chídàole.) Сегодня я встал слишком поздно и чуть не опоздал на работу.
5. 几乎 может указывать на то, что что-то нежелательное почти произошло, но в конце концов не произошло.
Например:
这件事我几乎忘了告诉你。(Zhè jiàn shì wǒ jīhū wàng le gàosù nǐ.) Я чуть не забыл рассказать тебе об этом.
早上我起晚了,几乎都要迟到了。(Zǎoshang wǒ qǐ wǎnle, jīhū dōu yào chídàole.) Утром я встал поздно, почти опоздал.
1. 差不多 также указывает на величину, близкую к величине или степени. Но используется только для объективного утверждения о факте.
Например:
大家几乎等了他一个小时。(Dàjiā jīhū děngle tā yīgè xiǎoshí.) Все ждали его почти час.
(Говорящий считает, что «один час» — это много.)
大家差不多等了他一个小时。(Dàjiā chàbùduō děngle tā yīgè xiǎoshí.) Все ждали его почти час.
(Говорящий делает заявление о факте без каких-либо комментариев.)
这部电影我们几乎看了十遍。(Zhè bù diànyǐng wǒmen jīhū kànle shí biàn.) Мы посмотрели этот фильм почти десять раз.
(Говорящий думает, что «десять раз» — это много.)
这部电影我们差不多看了十遍。(Zhè bù diànyǐng wǒmen chàbùduō kànle shí biàn.) Мы посмотрели этот фильм почти десять раз.
(Говорящий делает заявление о факте без каких-либо комментариев.)
2. При указании небольшого количества, низкой степени или короткого периода времени можно использовать только 差不多.
Например:
昨天我们差不多只睡了三个小时。(Zuótiān wǒmen chàbùduō zhǐ shuìle sān gè xiǎoshí.) Вчера мы проспали всего почти три часа.
这个学校差不多只有两个人考上大学。(Zhège xuéxiào chàbùduō zhǐyǒu liǎng gè rén kǎo shàng dàxué.) Почти только два человека в этой школе поступают в университет.
我们差不多才喝了一瓶啤酒。(Wǒmen chàbùduō cái hēle yī píng píjiǔ.) Мы почти выпили бутылку пива.
3. Эта конструкция используется для того, чтобы сделать объективное заявление.
差不多 + Глагол / Прилагательное
Например:
这首歌我差不多听完了。(Zhè shǒu gē wǒ chàbùduō tīng wánle.) Я почти дослушал эту песню.
饭差不多做好了。(Fàn chàbùduō zuò hǎole.) Блюдо почти готово.
书差不多看完了。(Shū chàbùduō kàn wánle.) Книга почти прочитана.
4. 差不多 может предшествовать количеству и счетным словам, указывая на близость к этому количеству.
Например:
李老师差不多六十岁了。(Lǐ lǎoshī chàbùduō liùshí suì le.) Мистеру Ли почти 60 лет.
这袋米差不多三十公斤。(Zhè dài mǐ chàbùduō sānshí gōngjīn.) Этот мешок риса весит почти 30 килограммов.
5. 差不多 также может использоваться в качестве сказуемого, указывая на сходство или отсутствие особых различий.
Например:
姐妹俩性格差不多。(Jiěmèi liǎ xìnggé chàbùduō.) Характеры сестер почти одинаковы.
我和他的想法都差不多。(Wǒ hé tā de xiǎngfǎ dōu chàbùduō.) У меня та же идея, что и у него.