刚刚 (gānggāng), или 刚才 (gāngcái), или 刚 (gāng)

начинающий

刚 / 刚刚 / 刚才

 

刚,刚刚 и 刚才 могут использоваться для обозначения времени, в значении «только что». Иногда они взаимозаменяемы. Но 刚才 используется, чтобы подчеркнуть, что субъект что-то делал в течение короткого периода времени, в то время как 刚 / 刚刚 используется, чтобы подчеркнуть, что проблема имела место всего мгновение назад.

Например:

刚才打了一个电话。(Wǒ gāngcái dǎle yīgè diànhuà.) Я только что позвонил. (Акцент на факте)

刚刚 / 刚打了一个电话给她,她不会忘记的。(Wǒ gānggāng / gāng dǎle yīgè diànhuà gěi tā, tā bú huì wàngjì de.) Я только что позвонил ей, и она этого не забудет. (Акцент на времени)

 

刚才

 

  • 刚才 — обстоятельство, которое используется до или после подлежащего для обозначения короткого промежутка времени.

Например:

刚才去学校了。(Wǒ gāngcái qù xuéxiàole.) Я только что пошел в школу.

刚才我看见汉语老师了。(Gāngcái wǒ kànjiàn hànyǔ lǎoshīle.) Я только что видел учительницу китайского языка.

公司刚才来了很多记者,怎么了?(Gōngsī gāngcái láile hěnduō jìzhě, zěnme le?) Только что в компанию пришло много журналистов. Что случилось?

刚才电话响了一下,是你打的吗?(Gāngcái diànhuà xiǎngle yīxià, shì nǐ dǎ de ma?) Только что звонил телефон, ты звонил?

 

  • 刚才 может добавить существительное после себя.

刚才 +的 + Существительное

Например:

刚才的事情,很抱歉。(Gāngcái de shìqíng, hěn bàoqiàn.) Я сожалею о том, что только что произошло.

刚才的电话是谁打的?(Gāngcái de diànhuà shì shéi dǎ de?) Кто только что звонил?

 

  • При использовании «比» или «跟» мы можем использовать только с 刚才.

比 / 跟 + 刚才

Например:

现在的雨刚才还大。(Xiànzài de yǔ bǐ gāngcái hái dà.) Дождь сейчас сильнее, чем раньше.

刚才差不多,他还在发烧。(Gēn gāngcái chàbùduō, tā hái zài fāshāo.) Как и сейчас, у него все еще температура.

刚才,现在我感觉舒服一点儿了。(Gēn gāngcái bǐ, xiànzài wǒ gǎnjué shūfú yīdiǎnr le.) По сравнению с тем, что было раньше, сейчас я чувствую себя более комфортно.

 

  • Отрицательная форма:

刚才 + 没 / 不 + Глагол

Например:

刚才看见汉语老师。(Wǒ gāngcái méi kànjiàn hànyǔ lǎoshī.) Я только что не видел учителя китайского языка.

为什么你刚才作业?(Wèishénme nǐ gāngcái bù xiě zuòyè?) Почему ты только что не сделал свою домашнюю работу?

刚才睡觉,但是现在非常困。(Wǒ gāngcái bùxiǎng shuìjiào, dànshì xiànzài fēicháng kùn.) Я только что не хотел спать, но сейчас мне уже очень хочется спать.

 

刚 / 刚刚

 

  • 刚 или 刚刚 — это наречия. За ними следует глагол или прилагательное для обозначения момента времени.

刚 / 刚刚 + Глагол / Прилагательное

Например:

刚刚家。(Wǒ gānggāng dàojiā.) Я только что пришел домой.

同事刚刚收到我的邮件。(Tóngshì gānggāng shōu dào wǒ de yóujiàn.) Мой коллега только что получил мое электронное письмо.

米饭,快吃吧。(Mǐfàn gāng shú, kuài chī ba.) Рис только что сварился, ешьте его быстро.

 

  • Использование 就 или 又 с 刚 / 刚刚 указывает на то, что события происходят последовательно.

刚 / 刚刚 + 就 / 又

Например:

打电话,你来了。(Wǒ gāng dǎ diànhuà, nǐ jiù láile.) Я только что позвонил, а потом ты пришел.

老师走,你大声说话。(Lǎoshī gāngzǒu, nǐ jiù dàshēng shuōhuà.) Как только учитель ушел, вы громко заговорили.

刚刚到教室,老师说不上课了。(Wǒ gānggāng dào jiàoshì, lǎoshī yòu shuō bú shàng kè le.) Как только я пришел в класс, учительница сказала, что занятий нет.

 

  • Использование 想 или 要 с 刚 / 刚刚 указывает на то, что что-то должно произойти.

刚 / 刚刚 + 想 / 要

Например:

刚刚离开,你就来了。(Wǒ gānggāng xiǎng líkāi, nǐ jiù láile.) Я просто хотел уйти, когда ты пришел.

孩子哭,妈妈就回来了。(Háizi gāng xiǎng kū, māma jiù huílái le.) Как только ребенку захотелось заплакать, вернулась его мама.

我们刚刚买东西,就发现钱包不见了。(Wǒmen gānggāng yāomǎi dōngxi, jiù fāxiàn qiánbāo bújiàn le.) Мы собирались что-то купить, когда поняли, что у нас пропал кошелек.

 

  • 刚 / 刚刚 может использоваться для обозначения достижения определенной точки, «в самый раз».

Например:

衣服好,不大不小。(Yīfu gānghǎo, bù dà bù xiǎo.) Одежда в самый раз, не слишком большая и не слишком маленькая.

行李刚刚二十公斤,正好。(Xínglǐ gānggāng èrshí gōngjīn, zhènghǎo.) Вес багажа составляет всего двадцать килограммов, в самый раз.

 

  • 刚 / 刚刚 может использоваться только для обозначения только достигшей определенной степени.

Например:

声音太小了,可以听到。(Shēngyīn tài xiǎole, gāng kěyǐ tīng dào.) Звук слишком слабый, его едва слышно.

时间刚刚够用。(Shíjiān gānggāng gòu yòng.) Как раз хватит времени.

 

  • Отрицательная форма:

不是 + 刚 / 刚刚 + Глагол

Например:

不是刚刚离开的,他早就离开了。(Tā búshì gānggāng líkāi de, tā zǎo jiù líkāile.) Он не сейчас ушел, он ушел рано.

不是的,是昨天的。(Fàn búshì gāng zuò de, shì zuótiān de.) Рис был не просто приготовлен, он был приготовлен вчера.

 

  • В предложении с 刚 / 刚刚 за глаголом могут следовать слова или выражения, обозначающие период времени, в то время как с  刚才 нельзя использовать такие слова.

刚 / 刚刚 + Глагол + Промежуток времени

十分钟。(Wǒ ɡānɡ lái shí fēnzhōnɡ.) Я прихожу сюда всего на десять минут.

他们刚刚在这里一会儿。(Tāmen ɡānɡɡānɡ zài zhèli zuò le yíhuì’r.) Они просто посидели здесь некоторое время.

一个小时,累了吧?(Nǐ gāng pǎole yígè xiǎoshí, lèile ba?) Ты только что бегал целый час. Ты, должно быть, устал, да?