概概,大约 и 恐怕 — это наречия, которые используются для вынесения суждения, оценки или вывода умозаключений.
大概 чаще используется для вынесения суждения, оценки или вывода о некоторых ситуациях, которые с большой вероятностью произойдут.
Например:
我昨天看到他很晚才睡,明天他大概要迟到了。(Wǒ zuótiān kàn dào tā hěn wǎn cái shuì, míngtiān tā dàgài yào chídàole.) Вчера я видел, как он очень поздно лег спать, и завтра он, вероятно, опоздает.
今天要请朋友吃火锅,这一百块钱大概不够。(Jīntiān yào qǐng péngyǒu chī huǒguō, zhè yībǎi kuài qián dàgài búgòu.) Сегодня я хочу пригласить своего друга поесть Хого. Этих ста юаней, наверное, недостаточно.
大概大家还不知道明天放假。(Dàgài dàjiā hái bù zhīdào míngtiān fàngjià.) Вы все, наверное, не знаете, что завтра будет праздник.
Помимо наречия, 大概 также может быть существительным или прилагательным.
Например:
Как существительное
昨天你去开会了吗?给我讲个大概吧。(Zuótiān nǐ qù kāihuìle ma? Gěi wǒ jiǎng gè dàgài ba.) Ты был вчера на собрании? Расскажи мне все приблизительно.
这张图你画个大概就可以了。(Zhè zhāng tú nǐ huà gè dàgài jiù kěyǐle.) Вы можете нарисовать эту картинку примерно.
Как прилагательное
他旅游花了多少钱?你知道大概的数字吗?(Tā lǚyóu huāle duōshǎo qián? Nǐ zhīdào dàgài de shùzì ma?) Сколько он потратил на путешествия? Вы знаете приблизительные цифры?
这部电影大概的内容是什么?(Zhè bù diànyǐng dàgài de nèiróng shì shénme?) Каково общее содержание этого фильма?
大约 чаще используется для оценки количества или времени. Часто применяются следующие конструкции.
大约 …… 上下
大约 …… 左右
大约 …… 前后 (эта конструкция часто используется для оценки времени.)
Например:
他年纪不大,大约二十岁上下。(Tā niánjì bù dà, dàyuē èrshí suì shàngxià.) Он молод, ему около двадцати лет.
这本书大约四十块左右。(Zhè běn shū dàyuē sìshí kuài zuǒyòu.) Эта книга стоит около сорока юаней.
我们大约是在2000年前后认识的。(Wǒmen dàyuē shì zài 2000 nián qiánhòu rènshi de.) Мы познакомились примерно в 2000 году.
恐怕 используется для вынесения суждения, оценки или логического вывода о ситуации.
Например:
现在他还没到,恐怕今天不会来了。(Xiànzài tā hái méi dào, kǒngpà jīntiān búhuì lái le.) Он еще не пришел, я боюсь, что его сегодня не будет.
我的书不见了,恐怕是被妈妈拿走了。(Wǒ de shū bújiàn le, kǒngpà shì bèi māma ná zǒu le.) Моя книга пропала, я боюсь, что ее забрала моя мама.
今天堵车,我恐怕要迟到了。(Jīntiān dǔchē, wǒ kǒngpà yào chídàole.) Я боюсь, что сегодня опоздаю из-за пробок.
Например:
这件事太重要了,恐怕还是要问问父母。(Zhè jiàn shì tài zhòngyàole, kǒngpà háishì yào wèn wèn fùmǔ.) Этот вопрос слишком важен, боюсь, мне все равно придется спросить родителей.
要想知道会议内容,恐怕还得问问经理。(Yào xiǎng zhīdào huìyì nèiróng, kǒngpà hái děi wèn wèn jīnglǐ.) Если вы хотите узнать содержание встречи, я боюсь, вам придется спросить об этом менеджера.
想做这件事,恐怕还得请大家帮忙。(Xiǎng zuò zhè jiàn shì, kǒngpà hái děi qǐng dàjiā bāngmáng.) Если вы хотите это сделать, я боюсь, вам придется обратиться за помощью ко всем.
Например:
你穿得太少了,恐怕会感冒。(Nǐ chuān de tài shǎo le, kǒngpà huì gǎnmào.) Если вы носите слишком мало одежды, вы можете простудиться.
突然下雨了,恐怕他又没带雨伞,怎么办?(Tūrán xià yǔle, kǒngpà tā yòu méi dài yǔsǎn, zěnme bàn?) Неожиданно пошел дождь. Боюсь, он не взял с собой зонтик. Что мне делать?
你每天吃那么少,恐怕对身体不好吧。(Nǐ měitiān chī nàme shǎo, kǒngpà duì shēntǐ bù hǎo ba.) Я боюсь, если ты будешь есть так мало каждый день, это будет вредно для твоего здоровья.
Обратите внимание, что при выражении чьего-либо мнения косвенным или обходным тоном часто используется «恐怕…….吧».
Например:
你的钱恐怕不够用吧。(Nǐ de qián kǒngpà búgòu yòng ba.) Я боюсь, что ваших денег недостаточно.
不学汉字,恐怕汉语会学不好吧。(Bù xué hànzì, kǒngpà hànyǔ huì xué bù hǎo ba.) Если вы не выучите китайские иероглифы, вероятно, вы не сможете хорошо выучить китайский язык.
你的这个想法恐怕不太对吧。(Nǐ de zhège xiǎngfǎ kǒngpà bú tài duì ba.) Возможно, ваша идея не совсем верна.
Примечание: 恐怕 не может использоваться в вопросительных предложениях. Как правило, в этом случае можно использовать 大概. Когда спрашивают о количестве или времени, также можно использовать 大约.
Например:
✘ 你恐怕几点回家?
你大概几点回家?(Nǐ dàgài jǐ diǎn huí jiā?) Во сколько ты, приблизительно, собираешься домой?
✘ 你恐怕有多少个朋友?
你大约有多少个朋友?(Nǐdàyuēyǒuduōshǎogè péngyǒu?) Сколько у вас, приблизительно, друзей?