对于 (duìyú) или 关于 (guānyú)

средний

对于 (duìyú) / 关于 (guānyú)

 

Слова «关于» и «对于» являются предлогами в китайской грамматике и могут использоваться в значении «относительно…», «в отношении…».

Различия

1. Эти два предлога различаются по значению. «对于» указывает на объект, следующее предложение выражает чувство или комментарий. «关于» указывает на сферу, объект или область.

Например:

对于我们的学习方法,老师很满意。(Duìyú wǒmen de xuéxí fāngfǎ, lǎoshī hěn mǎnyì.) Говоря об обучении, учитель доволен нашим методом обучения.

关于我们的学习方法,老师说有很多问题。(Guānyú wǒmen de xuéxí fāngfǎ, lǎoshī shuō yǒu hěnduō wèntí.) Говоря об обучении, учитель считает, что в наших методах обучения есть некоторые проблемы.

我想和你讲一个关于旅游的故事。(Wǒ xiǎng hé nǐ jiǎng yīgè guānyú lǚyóu de gùshì.) Я хотел бы рассказать тебе историю о путешествиях.

我不太理解人们对于旅游的热爱。(Wǒ bù tài lǐjiě rénmen duìyú lǚyóu de rè»ài.) Я не понимаю, почему люди любят путешествовать.

 

Обратите внимание:

Когда подчеркиваемый момент достаточно понятен (диапазон или конкретная вещь), «关于» и «对于» взаимозаменяемы.

Например:

关于 / 对于这个问题,大家还有什么意见?(Guānyú / duìyú zhè ge wèntí, dàjiā hái yǒu shén me yìjian?) Касаемо этого вопроса, какие еще мысли у вас у всех есть?

关于 / 对于节约用电的建议,大家都很赞成。(Guānyú / duìyú jiéyuē yòng diàn de jiànyì, dàjiā dōu hěn zànchéng.) Все согласны с предложением об экономии электроэнергии.

关于 / 对于这件事,我没什么看法。(Guānyú / duìyú zhè jiàn shì, wǒ méi shénme kànfǎ.) У меня нет своего мнения по этому вопросу.

 

2. Когда «对于» и «关于» выступают в качестве вводных слов, будет разный порядок слов. «对于» может быть поставлено либо перед подлежащим, либо после него, в то время как «关于» может быть только перед подлежащим.

Например:

关于环境保护,人们越来越重视。(Guānyú huánjìng bǎohù, rénmen yuè lái yuè zhòngshì.) Люди уделяют больше внимания охране окружающей среды.

«关于 + Подлежащее + Сказуемое»

 

人们对于环境保护越来越重视。(Rénmen duìyú huánjìng bǎohù yuè lái yuè zhòngshì.)

«Подлежащее + 对于 + Сказуемое»

 

对于环境保护,人们越来越重视。(Duìyú huánjìng bǎohù, rénmen yuè lái yuè zhòngshì.)

«对于 + Существительное + Сказуемое»

 

人们关于环境保护越来越重视。(Rénmen guānyú huánjìng bǎohù yuè lái yuè zhòngshì.)

 

3. «关于» может фигурировать в названии книги или статьи, но «对于» не может использоваться таким образом.

Например:

关于新年放假的通知 (Guānyú xīnnián fàngjià de tōngzhī.) Уведомление о новогодних праздниках.

关于中国文化的报告 (Guānyú Zhōngguó wénhuà de bàogào.) Репортаж о китайской культуре.

 

4. «对于» также может быть в конструкции «对(于) … 来说», означает «говоря об…», «в отношении…». «关于» не может использоваться таким образом.

Например:

对于我来说,这是个好消息。(Duìyú wǒ lái shuō, zhè shì gè hǎo xiāoxi.) Для меня это хорошая новость.

对于中国人来说,春节是最重要的节日。(Duìyú Zhōngguó rén lái shuō, Chūnjié shì zuì zhòngyào de jiérì.) Для китайцев праздник весны — самый важный праздник.