Это наречия, используемые для обозначения действия или ситуации, которые повторяются неоднократно.
1. 往往 подчеркивает регулярность действия, в то время как 常常 указывает только на частоту выполнения действия.
Например:
我们俩中午常常一起吃饭。(Wǒmen liǎ zhōngwǔ chángcháng yīqǐ chīfàn.) Мы часто обедаем вместе в полдень.
我们俩中午往往一起吃饭。(Wǒmen liǎ zhōngwǔ wǎngwǎng yīqǐ chīfàn.) Мы постоянно обедаем вместе в полдень.
周五这个孩子常常迟到。(Zhōuwǔ zhège háizi chángcháng chídào.) Этот ребенок часто опаздывает по пятницам.
周五这个孩子往往会迟到。(Zhōuwǔ zhège háizi wǎngwǎng huì chídào.) Ребенок, как правило, опаздывает по пятницам.
我们常常晚上聊天。(Wǒmen chángcháng wǎnshàng liáotiān.) Мы часто разговариваем по вечерам.
我们往往晚上聊天。(Wǒmen wǎngwǎng wǎnshàng liáotiān.) Обычно мы разговариваем по вечерам.
Обратите внимание, что при использовании 往往 должны быть указаны условия регулярности действия, в то время как при использовании 常常 это необязательно.
Например:
√ 我们俩常常吃面。(Wǒmen liǎ chángcháng chī miàn.) Мы оба часто едим лапшу.
✘我们俩往往吃面。(Wǒmen liǎ wǎngwǎng chī miàn.)
√ 我们俩中午往往一起吃面。(Wǒmen liǎ zhōngwǔ wǎngwǎng yīqǐ chī miàn.) Мы вдвоем постоянно едим лапшу вместе в полдень.
√ 这个孩子常常迟到。(Zhège háizi chángcháng chídào.) Этот ребенок часто опаздывает.
✘这个孩子往往迟到。(Zhège háizi wǎngwǎng chídào.)
√ 周五这个孩子往往会迟到。(Zhōuwǔ zhège háizi wǎngwǎng huì chídào.) Ребенок, как правило, опаздывает по пятницам.
√ 我们常常聊天。(Wǒmen chángcháng liáotiān.) Мы часто общаемся.
✘我们往往聊天。(Wǒmen wǎngwǎng liáotiān.)
√ 我们往往晚上聊天。(Wǒmen wǎngwǎng wǎnshàng liáotiān.) Обычно мы разговариваем по вечерам.
2. 常常 может использоваться для выражения чьей-либо идеи или желания, особенно на будущее, а 往往 нельзя использовать таким образом.
Например:
✘我会往往来看你的。(Wǒ huì wǎngwǎng lái kàn nǐ de.)
√ 我会常常来看你的。(Wǒ huì chángcháng lái kàn nǐ de.) Я буду часто навещать тебя.
✘希望我能往往吃你做的饭。(Xīwàng wǒ néng wǎngwǎng chī nǐ zuò de fàn.)
√ 希望我能常常吃你做的饭。(Xīwàng wǒ néng chángcháng chī nǐ zuò de fàn.) Я надеюсь, что смогу часто есть твои блюда..
✘毕业以后,我就可以往往去中国了。(Bìyè yǐhòu, wǒ jiù kěyǐ wǎngwǎng qù Zhōngguó le.)
√ 毕业以后,我就可以常常去中国了。(Bìyè yǐhòu, wǒ jiù kěyǐ chángcháng qù Zhōngguó le.) После окончания школы я смогу часто ездить в Китай.
3. 常常 может указывать на субъективное желание, в то время как 往往 не используется таким образом. Таким образом, 常常 может использоваться в повелительных предложениях, в то время как 往往 не может.
Например:
✘请你往往来我家玩。(Qǐng nǐ wǎngwǎng lái wǒ jiā wán.)
√ 请你常常来我家玩。(Qǐng nǐ chángcháng lái wǒ jiā wán.) Пожалуйста, почаще приходи ко мне домой играть.
✘平时要往往练习写汉字!(Píngshí yào wǎngwǎng liànxí xiě Hànzì!)
√ 平时要常常练习写汉字!(Píngshí yào chángcháng liànxí xiě Hànzì!) Всегда практикуйтесь в написании китайских иероглифов!
✘不要往往熬夜!(Búyào wǎngwǎng áoyè!)
√ 不要常常熬夜!(Búyào chángcháng áoyè!) Не часто засиживайтесь допоздна!
4. Отрицательная форма
常常 –> 不常 / 不常常 (редко используется)
往往 –> X 不往 / X 不往往
–> 往往 + 不 / 没有
Например:
我不常吃早饭。(Wǒ bù cháng chī zǎofàn.) Я не часто завтракаю.
周末我们不常见面。(Zhōumò wǒmen bù cháng jiànmiàn.) Мы не часто встречаемся по выходным.
这个老人不常有朋友来看他。(Zhège lǎorén bù cháng yǒu péngyǒu lái kàn tā.) К старику не часто приходили друзья.
我往往不吃早饭。(Wǒ wǎngwǎng bù chī zǎofàn.) Я постоянно пропускаю завтрак.
周末我们往往不见面。(Zhōumò wǒmen wǎngwǎng bú jiànmiàn.) Мы постоянно не видимся друг с другом по выходным.
自私的人往往没有朋友。(Zìsī de rén wǎngwǎng méiyǒu péngyǒu.) У эгоистичных людей всегда нет друзей.