罢了 (bà le) или 而已 (éryǐ)

продвинутый

罢了 (bà le) или 而已 (éryǐ)

 

罢了 (bà le)

В качестве вспомогательного слова 罢了 обычно используется в конце предложения, чтобы указать, что  «так оно и есть». Слово может уменьшать серьезность определенных проблем. Часто используется с такими словами, как 不过,只是,无非, и т.д.

罢了 чаще используется в разговорном китайском, в то время как 而已 чаще используется в письменном китайском.

Например:

别生气了,孩子只不过是偶尔犯错罢了。(Bié shēngqìle, háizi zhǐ bùguò shì ǒu»ěr fàncuò bàle.) Не злись, дети просто время от времени совершают ошибки.

只是开玩笑罢了,你别当真。(Wǒ zhǐshì kāiwánxiào bàle, nǐ bié dāngzhēn.) Я просто шучу, не принимай это всерьез.

他说这些话无非是想引起你的注意罢了。(Tā shuō zhèxiē huà wúfēi shì xiǎng yǐnqǐ nǐ de zhùyì bàle.) Он сказал все это просто для того, чтобы привлечь ваше внимание.

 

A:   太感谢你了!(Tài gǎnxiè nǐle!) Большое вам спасибо!

B:别客气,举手之劳罢了。(Bié kèqì, jǔshǒuzhīláo bàle.) Не стоит, это не составило труда.

 

罢了 может использоваться независимо для выражения тона терпимости, «не нужно делать что-то дальше». В данном случае оно функционирует как глагол.

Например:

罢了,这件事到此为止,大家都不要再说了。(Bàle, zhè jiàn shì dào cǐ wéizhǐ, dàjiā dōu bùyào zàishuōle.) Все, давайте прекратим говорить об этом.

你不喜欢他也就罢了,为什么要说难听的话伤害他?(Nǐ bù xǐhuān tā yě jiù bàle, wèishénme yào shuō nántīng de huà shānghài tā?) Ничего страшного, если он тебе не нравится, зачем тебе говорить неприятные слова, чтобы ранить его?

孩子不想学钢琴也就罢了,不想学中文可不行。(Háizi bùxiǎng xué gāngqín yě jiù bàle, bùxiǎng xué Zhōngwén kě bùxíng.) Это нормально, если ребенок не хочет учиться играть на фортепиано, но это неприемлемо, если он не хочет изучать китайский.

 

而已 (éryǐ)

В качестве вспомогательного слова 而已 обычно используется в конце предложения, чтобы уменьшить серьезность определенных вопросов, указывает на то, что вещь «такая, какая она есть». Это часто используется с такими словами, как 不过,只,无非,仅仅, и т.д.

不过 …… 而已

只 …… 而已

无非 …… 而已

仅仅 …… 而已

Распространенной фразой является «如此而已», которая может использоваться независимо.

 

而已 чаще используется в письменном китайском, в то время как 罢了 чаще используется в разговорном китайском.

 

Оно может быть добавлено после подлежащего или придаточного предложения.

Подлежащее + 而已

Часть предложения + 而已

Например:

只是举个例子而已,你别紧张。(Wǒ zhǐshì jǔ gè lìzi éryǐ, nǐ bié jǐnzhāng.) Я только привожу пример. Не переживай.

你别太在意,他不过是说说而已,不会真的做这么做。(Nǐ bié tài zàiyì, tā bùguò shì shuō shuō éryǐ, bù huì zhēn de zuò zhème zuò.) Не волнуйся. Он просто говорит, на самом деле этого не сделает.

我也无非是个陌生人而已,不能帮你做决定。(Wǒ yě wúfēi shìgè mòshēng rén éryǐ, bùnéng bāng nǐ zuò juédìng.) Я тоже не более чем незнакомец и не могу помочь тебе принять решение.