В китайском языке дополнение возможности может использоваться для указания, может ли быть получен результат или достигнута цель.
Этот тип предложений с дополнениями возможности указывает, может ли быть получено или разрешено условие субъекта или объекта.
Глагол + 得
Например:
医生说出院以后,肉吃得,酒也喝得。(Yīshēng shuō chūyuàn yǐhòu, ròu chī de, jiǔ yě hē de.) Врач сказал, что после выписки из больницы он сможет нормально есть мясо и пить.
(可以吃肉,也可以喝酒。)
那么好的事我当然干得。(Nàme hǎo de shì wǒ dāngrán gàn de.) Конечно, я могу сделать такое доброе дело.
(可以干这事。)
放心吧,东西不重,我拿得。(Fàngxīn ba, dōngxi bú zhòng, wǒ ná de.) Не волнуйся, эта штука не тяжелая, я могу ее достать.
(我可以拿这个东西。)
Отрицательная форма:
Глагол + 不 + 得
Например:
这个菜已经坏了,吃不得。(Zhège cài yǐjīng huàile, chī bùde.) Это блюдо уже испортилось и его нельзя есть.
(不可以吃这个菜。)
你的手太脏了,白衣服摸不得。(Nǐ de shǒu tài zāngle, bái yīfú mō bùde.) Твои руки настолько грязные, что ты не можешь прикоснуться к своей белой одежде.
(你的手不可以摸白衣服。)
这个孩子被宠坏了,说不得,打不得。(Zhège háizi bèi chǒng huàile, shuōbude, dǎ bùde.) Этот ребенок избалован, ему нельзя говорить или бить.
这个孩子不可以被说,不可以被打。
Вопросительная форма:
Глагол 得 + Глагол 不得?
Глагол + 不 + Глагол + 得?
Глагол 得 + 还是 + Глагол 不得?
Например:
Этот торт съедобен или нет?
这个蛋糕吃得吃不得?(Zhège dàngāo chī de chī bùde?)
这个蛋糕吃不吃得?(Zhège dàngāo chī bù chī de?)
这个蛋糕吃得还是吃不得?(Zhège dàngāo chī de háishì chī bùde?)