Дополнение направления – 趋向补语 (часть 1)

начинающий

Дополнение (модификаторы) направления — 趋向补语

 

Модификаторы направления указывают направление действия глагола, ставятся после глагола. Направление основано на расположении говорящих или на расположении вещей, о которых говорит говорящий.

Глагол + Направление движения + (Объект)

Основная форма

Глагол +  / 

Самое важное, что следует учитывать при использовании направления движения — это положение говорящего. Если действие направлено к говорящему, используйте 来. Если действие направлено от говорящего, используйте 去.

Например:

我在楼下,你赶快下来吧。(Wǒ zài lóu xià, nǐ gǎnkuài xiàlái ba.) Я нахожусь на нижнем этаже. Пожалуйста, спустись ко мне.

你在楼上等我一下。我一会儿就上去找你。(Nǐ zài lóu shàng děng wǒ yíxià. Wǒ yìhuǐr jiù shàngqù zhǎo nǐ.) Пожалуйста, подождите минутку на верхнем этаже. Я вот-вот поднимусь к тебе.

里面人太多了,你们出来透透气吧。(Lǐmiàn rén tài duōle, nǐmen chūlái tòu tòuqì ba.) Внутри слишком много людей. Вам, ребята, нужно выйти и подышать свежим воздухом.

他在办公室里等你,你快进去吧。(Tā zài bàngōngshì lǐ děng nǐ, nǐ kuài jìnqù ba.) Он ждет тебя в своем кабинете. Теперь ты можешь войти.

Обратите внимание, что когда в предложении есть объект, он может быть поставлен после, перед или между дополнением направления.

Например:

我明天一个相机。(Wǒ míngtiān dài yīgè xiàngjī lái.) Завтра я принесу фотоаппарат.

他昨天带来一个相机。(Tā zuótiān dài láile yīgè xiàngjī.) Вчера он принес фотоаппарат.

相机带来了吗?(Nǐ xiàngjī dài láile ma?) Ты взял с собой фотоаппарат?

Когда глагол может добавлять объект, тогда объект следует помещать между глаголом и дополнением «来» или «去».

Например:

A:我想下个星期。(Wǒ xiǎng xià gè xīngqī huí jiā qù.) Я хочу вернуться домой на следующей неделе.

B:不行!你必须明天。(Bùxíng! Nǐ bìxū míngtiān huí jiā lái.) Ни за что! Ты должен вернуться домой завтра.

✘ 回去家 (huíqù jiā)

✘ 回来家 (huílái jiā)

Направление движения

Глагол + 上 / 下 / 进 / 出 / 起 / 过 / 回 / 开

Эти конструкции не могут быть добавлены к другим элементам между глаголом и дополнениями.

上:поднять(ся)

下:спустить(ся)

进:войти

出:выйти

起:подняться (оторваться от поверхности)

过:пройти (через), подойти

回:вернуться

开:   открыть

Например:

妈妈从车上拿下电脑,放回家里。(Māma cóng chē shàng ná xià diànnǎo, fàng huí jiālǐ.) Мама взяла компьютер из машины и отнесла его домой.

爸爸跑上顶楼,拿出一把钥匙。(Bàba pǎo shàng dǐnglóu, ná chū yī bǎ yàoshi.) Папа взбежал на верхний этаж и достал ключ.

校车开进大门了,我们快过去吧。(Xiàochē kāi jìn dàménle, wǒmen kuài guòqù ba.) Школьный автобус въехал в ворота, быстрее нужно подойти.

Вопросительная форма

Глагол + Направление движения + (Объект) + 了 + 吗

Глагол + Направление движения + (Объект) + 了 + 没(有)

Например:

爬上楼了没有?有人在吗?(Nǐ pá shàng lóule méiyǒu? Yǒurén zài ma?) Ты уже поднялся наверх? Есть там кто-нибудь?

打开电脑了吗?我帮你吧!(Nǐ dǎkāi diànnǎole ma? Wǒ bāng nǐ ba!) Ты включил компьютер? Давай я помогу тебе!