Предложения с “把” — “把”字句 (часть 1)
⭐ среднийПредложения с «把» — «把»字句
Предложение с 把 — это очень особенная, но часто используемая конструкция в китайском языке, которая фокусируется на результате или влиянии действия. Одной из его ключевых особенностей является то, что он приближает дополнение к началу предложения и ставит перед ним 把 вместо обычной схемы ПСД (Подлежащее + Сказуемое + Дополнение).
Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + ……
В китайском языке предложение с 把 может использоваться для обозначения определенного действия, совершаемого над определенным человеком или вещью. Предложения с 把 часто используются для просьбы или приказа другим людям что-либо сделать. Обратите внимание, что субъект — это исполнитель действия, объект — то, над чем совершается действие. Субъект и объект предложения должны быть конкретными или известными говорящему и слушателям в контексте.
Например:
Обычное предложение: 你关一下门。(nǐ guān yīxia mén.)
你把门关一下。(Nǐ bǎmén guān yīxià.) Ты закроешь дверь.
Обычное предложение: 帮我还书吧。(Bāng wǒ huán shū ba.)
帮我把书还了吧。(Bāng wǒ bǎ shū huán le ba.) Помоги мне вернуть книгу.
Обычное предложение: 请你洗碗。(QǐNg nǐ xǐ wǎn.)
请你把碗洗了。(Qǐng nǐ bǎ wǎn xǐ le.) Пожалуйста, вымой посуду.
Обычное предложение: 我忘了你的电话号码。(Wǒ wàngle nǐ de diànhuà hàomǎ.)
我把你的电话号码忘了。(Wǒ bǎ nǐ de diànhuà hàomǎ wàngle.) Я забыл твой номер телефона.
Примечание:
Если есть отрицание или модальный глагол и т.д., они должны стоять перед «把». В отрицательной форме для «把» должно использоваться «没», «没有» или «别», но не «不.»
Например:
我没把门打开。(Wǒ méi bǎ mén dǎkāi.) Я не открывал дверь.
你别把雨伞忘了。(Nǐ bié bǎ yǔsǎn wàngle.) Не забудь свой зонтик.
我不可以把电脑给你。(Wǒ bù kěyǐ bǎ diànnǎo gěi nǐ.) Я не могу отдать вам компьютер.
你能把电视关了吗?(Nǐ néng bǎ diànshì guānle ma?) Вы можете выключить телевизор?
Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + 在 / 到 + Место
Предложения с 把 часто используются для указания на то, что определенное действие совершено над определенным человеком или предметом и изменило местоположение человека или предмета.
Например:
Обычное предложение: 我放手机在包里了。(wǒ fàng shǒujī zài bāo lǐle.)
我把手机放在包里了。(Wǒ bǎ shǒujī fàng zài bāo lǐ le.) Я положила мобильный телефон в сумку.
Обычное предложение: 老师放书在桌子上了。(Lǎoshī fàng shū zài zhuōzi shàngle.)
老师把书放在桌子上了。(Lǎoshī bǎ shū fàng zài zhuōzi shàngle.) Учитель положил книгу на стол.
Обычное предложение: 他们扔球到教室外面了。(Tāmen rēng qiú dào jiàoshì wàimiàn le.)
他们把球扔到教室外面了。(Tāmen bǎ qiú rēng dào jiàoshì wàimiàn le.) Они бросили мяч из кабинета.
Обычное предложение: 我送朋友到车站了。(wǒ sòng péngyǒu dào chēzhànle.)
我把朋友送到车站了。(Wǒ bǎ péngyǒu sòng dào chēzhànle.) Я проводил своего друга на станцию.
Подлежащее + 把 + Дополнение 1 + Сказуемое (+给) + Дополнение 2
Эта конструкция используется, когда действие изменило владельца или пользователя определенного предмета.
Например:
Обычное предложение: 我送花给老师了。(wǒ sòng huā gěi lǎoshī le.)
我把花送给老师了。(Wǒ bǎ huā sòng gěi lǎoshī le.) Я подарил цветы учительнице.
Обычное предложение: 他还钱给我了。(Tā huán qián gěi wǒ le.)
他把钱还给我了。(Tā bǎ qián huán gěi wǒ le.) Он вернул мне деньги.
Обычное предложение: 请带书给你丈夫。(QǐNg dài shū gěi nǐ zhàngfu.)
请把书带给你丈夫。(Qǐng bǎ shū dài gěi nǐ zhàngfu.) Пожалуйста, отнесите книгу своему мужу.
Обычное предложение: 你能借这条裤子给我吗?(Nǐ néng jiè zhè tiáo kùzi gěi wǒ ma?)
你能把这条裤子借给我吗?(Nǐ néng bǎ zhè tiáo kùzi jiè gěi wǒ ma?) Не могли бы вы одолжить мне эти брюки?
Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + Результативные морфемы / Модификаторы направления / Удвоенные прилагательные
Эта конструкция может использоваться для обозначения действия, которое совершается над определенным человеком или предметом, и действие привело к результату или изменило положение или состояние человека или предмета.
Например:
Обычное предложение: 我洗干净了衣服。(wǒ xǐ gānjìngle yīfu.)
我把衣服洗干净了。(Wǒ bǎ yīfu xǐ gānjìngle.) Я дочиста выстирал свою одежду.
Обычное предложение: 他洗好了这些菜。(Tā xǐ hǎole zhèxiē cài.)
他把这些菜洗好了。(Tā bǎ zhèxiē cài xǐ hǎole.) Он вымыл эти овощи.
Обычное предложение: 请大家交手手机来来。(QǐNg dàjia jiāo shǒujī shànglái.)
请大家把手机交上来。(Qǐng dàjiā bǎ shǒujī jiāo shànglái.) Пожалуйста, сдайте свои мобильные телефоны.
Обычное предложение: 你能拿我的钱包过来吗?(Nǐ néng ná wǒ de qiánbāo guòlái ma?)
你能把我的钱包拿过来吗?(Nǐ néng bǎ wǒ de qiánbāo ná guòlái ma?) Не могли бы вы принести сюда мой бумажник?
Обычное предложение: 孩子们洗手洗得干干净净的。(Háizimen xǐshǒu xǐ de gāngānjìngjìng de.)
孩子们把手洗得干干净净的。(Háizimen bǎ shǒu xǐ de gāngānjìngjìng de.) Дети дочиста моют руки.
Обычное предложение: 下午我放房间里的书放得整整齐齐的。(Xiàwǔ wǒ fàng fángjiān lǐ de shū fàng de zhěngzhěngqíqí de.)
下午我把房间里的书放得整整齐齐的。(Xiàwǔ wǒ bǎ fángjiān lǐ de shū fàng de zhěngzhěngqíqí de.) Днем я аккуратно расставил книги в комнате.