Предложение с 把 — это очень особенная, но часто используемая конструкция в китайском языке, которая фокусируется на результате или влиянии действия. Одной из его ключевых особенностей является то, что он приближает дополнение к началу предложения и ставит перед ним 把 вместо обычной схемы ПСД (Подлежащее + Сказуемое + Дополнение).
В китайском языке предложение с 把 может использоваться для обозначения определенного действия, совершаемого над определенным человеком или вещью. Предложения с 把 часто используются для просьбы или приказа другим людям что-либо сделать. Обратите внимание, что субъект — это исполнитель действия, объект — то, над чем совершается действие. Субъект и объект предложения должны быть конкретными или известными говорящему и слушателям в контексте.
Например:
Обычное предложение: 你关一下门。(nǐ guān yīxia mén.)
你把门关一下。(Nǐ bǎmén guān yīxià.) Ты закроешь дверь.
Обычное предложение: 帮我还书吧。(Bāng wǒ huán shū ba.)
帮我把书还了吧。(Bāng wǒ bǎ shū huán le ba.) Помоги мне вернуть книгу.
Обычное предложение: 请你洗碗。(QǐNg nǐ xǐ wǎn.)
请你把碗洗了。(Qǐng nǐ bǎ wǎn xǐ le.) Пожалуйста, вымой посуду.
Обычное предложение: 我忘了你的电话号码。(Wǒ wàngle nǐ de diànhuà hàomǎ.)
我把你的电话号码忘了。(Wǒ bǎ nǐ de diànhuà hàomǎ wàngle.) Я забыл твой номер телефона.
Примечание:
Если есть отрицание или модальный глагол и т.д., они должны стоять перед «把». В отрицательной форме для «把» должно использоваться «没», «没有» или «别», но не «不.»
Например:
我没把门打开。(Wǒ méi bǎ mén dǎkāi.) Я не открывал дверь.
你别把雨伞忘了。(Nǐ bié bǎ yǔsǎn wàngle.) Не забудь свой зонтик.
我不可以把电脑给你。(Wǒ bù kěyǐ bǎ diànnǎo gěi nǐ.) Я не могу отдать вам компьютер.
你能把电视关了吗?(Nǐ néng bǎ diànshì guānle ma?) Вы можете выключить телевизор?
Предложения с 把 часто используются для указания на то, что определенное действие совершено над определенным человеком или предметом и изменило местоположение человека или предмета.
Например:
Обычное предложение: 我放手机在包里了。(wǒ fàng shǒujī zài bāo lǐle.)
我把手机放在包里了。(Wǒ bǎ shǒujī fàng zài bāo lǐ le.) Я положила мобильный телефон в сумку.
Обычное предложение: 老师放书在桌子上了。(Lǎoshī fàng shū zài zhuōzi shàngle.)
老师把书放在桌子上了。(Lǎoshī bǎ shū fàng zài zhuōzi shàngle.) Учитель положил книгу на стол.
Обычное предложение: 他们扔球到教室外面了。(Tāmen rēng qiú dào jiàoshì wàimiàn le.)
他们把球扔到教室外面了。(Tāmen bǎ qiú rēng dào jiàoshì wàimiàn le.) Они бросили мяч из кабинета.
Обычное предложение: 我送朋友到车站了。(wǒ sòng péngyǒu dào chēzhànle.)
我把朋友送到车站了。(Wǒ bǎ péngyǒu sòng dào chēzhànle.) Я проводил своего друга на станцию.
Эта конструкция используется, когда действие изменило владельца или пользователя определенного предмета.
Например:
Обычное предложение: 我送花给老师了。(wǒ sòng huā gěi lǎoshī le.)
我把花送给老师了。(Wǒ bǎ huā sòng gěi lǎoshī le.) Я подарил цветы учительнице.
Обычное предложение: 他还钱给我了。(Tā huán qián gěi wǒ le.)
他把钱还给我了。(Tā bǎ qián huán gěi wǒ le.) Он вернул мне деньги.
Обычное предложение: 请带书给你丈夫。(QǐNg dài shū gěi nǐ zhàngfu.)
请把书带给你丈夫。(Qǐng bǎ shū dài gěi nǐ zhàngfu.) Пожалуйста, отнесите книгу своему мужу.
Обычное предложение: 你能借这条裤子给我吗?(Nǐ néng jiè zhè tiáo kùzi gěi wǒ ma?)
你能把这条裤子借给我吗?(Nǐ néng bǎ zhè tiáo kùzi jiè gěi wǒ ma?) Не могли бы вы одолжить мне эти брюки?
Эта конструкция может использоваться для обозначения действия, которое совершается над определенным человеком или предметом, и действие привело к результату или изменило положение или состояние человека или предмета.
Например:
Обычное предложение: 我洗干净了衣服。(wǒ xǐ gānjìngle yīfu.)
我把衣服洗干净了。(Wǒ bǎ yīfu xǐ gānjìngle.) Я дочиста выстирал свою одежду.
Обычное предложение: 他洗好了这些菜。(Tā xǐ hǎole zhèxiē cài.)
他把这些菜洗好了。(Tā bǎ zhèxiē cài xǐ hǎole.) Он вымыл эти овощи.
Обычное предложение: 请大家交手手机来来。(QǐNg dàjia jiāo shǒujī shànglái.)
请大家把手机交上来。(Qǐng dàjiā bǎ shǒujī jiāo shànglái.) Пожалуйста, сдайте свои мобильные телефоны.
Обычное предложение: 你能拿我的钱包过来吗?(Nǐ néng ná wǒ de qiánbāo guòlái ma?)
你能把我的钱包拿过来吗?(Nǐ néng bǎ wǒ de qiánbāo ná guòlái ma?) Не могли бы вы принести сюда мой бумажник?
Обычное предложение: 孩子们洗手洗得干干净净的。(Háizimen xǐshǒu xǐ de gāngānjìngjìng de.)
孩子们把手洗得干干净净的。(Háizimen bǎ shǒu xǐ de gāngānjìngjìng de.) Дети дочиста моют руки.
Обычное предложение: 下午我放房间里的书放得整整齐齐的。(Xiàwǔ wǒ fàng fángjiān lǐ de shū fàng de zhěngzhěngqíqí de.)
下午我把房间里的书放得整整齐齐的。(Xiàwǔ wǒ bǎ fángjiān lǐ de shū fàng de zhěngzhěngqíqí de.) Днем я аккуратно расставил книги в комнате.