Предложение с «把» используется для выражения того, что произошло с объектом, фокусируясь на результате, влиянии, изменении действия, в котором «把» в качестве предлога используется для того, чтобы поставить дополнение основного глагола перед глаголом.
Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемое + Другие элементы
Эта схема предложения указывает на причину. Как правило, предметом обсуждения являются неживые объекты.
Например:
外面的声音把我吵醒了。(Wàimian deshēngyīnbǎ wǒ chǎo xǐng le.) Меня разбудил звук снаружи.
(объект — «外面的声音».)
雨水把晾着的衣服打湿了。(Yǔshuǐ bǎ liàngzhe de yīfú dǎ shī le.) Дождь намочил одежду, которая висела на вешалке.
(объект — «雨水».)
这种药能把病治好。(Zhè zhǒng yào néng bǎ bìng zhì hǎo.) Это лекарство может вылечить болезнь.
(объект — «这种药».)
Примечание: модальные глаголы, такие как «能», «可以», «要» и т. д., слова отрицания «没», «不» или «别», следует поставить перед «把».
Подлежащее + 把 + Дополнение + Сказуемые + Другие элементы
Эта схема также указывает на причину. Однако объект является исполнителем действия.
Например:
他把我感动得流下了泪水。(Tā bǎ wǒ gǎndòng de liú xià le lèishuǐ.) Он растрогал меня до слез.
«我» является исполнителем «感动».
Он тронул меня.
你把她吓得说不出话来。(Nǐ bǎ tā xià de shuō bù chū huà lai.) Ты напугал ее до потери дара речи.
«她» является исполнителем «吓».
Ты напугал меня так сильно, что я не мог говорить.
哥哥总能把妹妹气得大喊大叫。(Gēge zǒng néng bǎ mèimei qì de dà hǎn dà jiào.) Старший брат всегда может заставить младшую сестру кричать от гнева.
«妹妹» является исполнителем «气».
Мой брат разозлил мою сестру.
这个消息会把爸爸乐得合不拢嘴的。(Zhège xiāoxi huì bǎ bàba lè de hé bu lǒng zuǐ de.) Эта новость очень обрадует папу.
«爸爸» является исполнителем «乐».
Эта новость делает папу (быстро) счастливым.
Примечание: модальные глаголы, такие как «会», «能», «要» и т.д., слова отрицания «没», «不», «别», следует поставить перед «把».