Шесть паровых пирожков

1. (hǎo chu) польза, преимущество, положительная сторона

和尚
好处
肚子
于是

2. (kě) жаждать, хотеть пить

3. (nán shòu) чувствовать себя некомфортно

享受
相反
难受
记住

4. (qǐ lái) начните с

刚才
好处
起来
虽然

5. (xiǎng shòu) наслаждаться

一定
相反
馒头
享受

6. (ér) но

7. (shī fu) учитель, наставник, мастер

师兄
记住
馒头
师父

8. (hòu) после

9. (gāng cái) только что

刚才
好处
公平
痛苦

10. (mán tou) маньтоу, паровые пирожки

一定
馒头
好处
刚才

11. (zhǐ) только

12. (gōng píng) справедливый

和尚
公平
痛苦
刚才

13. (bǎo) полный

14. (dài) приносить

15. (kǒu) рот

16. (xiāng fǎn) противоположный

刚才
相反
享受
一定

17. (bìng) (используется для усиления негатива) на самом деле, определенно

18. (yī dìng) конечно, обязательно

享受
记住
相反
一定

19. (bàn) половина

20. (jì zhù) помнить

享受
馒头
一定
记住

21. (gèng) больше, более

22. (zhàng) набухать, раздуваться

23. (suī rán) хотя, несмотря на то, что

起来
刚才
好处
虽然

24. (yī huìr) еще немного, момент

一定
虽然
一会儿
馒头

25. (bǐ) сравнивать, по сравнению с...

26. (bǎ) частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект

27. (tòng kǔ) боль

痛苦
于是
公平
发现

28. (fā xiàn) мучится, болезненный

痛苦
于是
发现
和尚

29. (zhī zú cháng lè) быть удовлетворённым жизнью, радоваться тому что есть

师兄
知足常乐
师父
享受

30. (shī xiōng) старший соученик, брат-наставник

师兄
和尚
难受
一定

31. (yú shì) в результате, таким образом

于是
好处
发现
和尚

32. (dù zi) живот

起来
好处
肚子
发现

33. (hé shang) монах

于是
发现
和尚
好处

34. (wǎn) счетное слово для тарелок, чаш