– 过 используется для обозначения действия, которое было совершено или пережито когда-то в прошлом.
Подлежащее + Сказуемое + 过 + (Дополнение)
Например:
我见过他。(Wǒ jiàn ɡuò tā.) Я встретил его.
我吃过。(Wǒ chī ɡuò.) Я ел раньше.
– В отрицательной форме используется «没(有)».
Подлежащее + 没(有)+ Сказуемое + 过 + (Дополнение)
Например:
我没(有)去过日本。(Wǒ méiyǒu qù ɡuò Rìběn.) Я никогда не был в Японии.
我没(有)听过。(Wǒ méiyǒu tīnɡ ɡuò.) Я никогда не слышал.
– Вопросительная форма:
Подлежащее + Сказуемое + 过+ (Дополнение) + 吗?
Например:
你见过他吗?(Nǐ jiàn ɡuò tā mɑ?) Вы с ним встречались?
你吃过吗?(Nǐ chī ɡuò mɑ?) Ты уже поел?
– Утвердительный и отрицательный вопрос:
Подлежащее + Сказуемое + 过 + (Дополнение) + 没(有)?
Например:
你看过这部电影没(有)?(Nǐ kàn ɡuò zhè bù diànyǐnɡ méiyǒu?) Вы видели этот фильм?
你去过中国没(有)?(Nǐ qù ɡuò Zhōnɡɡuó méiyǒu?) Вы бывали в Китае?
Модальная/аспектная частица указывает на то, что предыдущая ситуация теперь изменилась или произошло какое-то событие или действие.
– Как модальная частица, «了» используется в конце предложения, чтобы указать, что что-то уже произошло или предыдущая ситуация теперь изменилась.
Например:
他去学校了。(Tā qù xuéxiào le.) Он ходил в школу.
我们结婚一年了。(Wǒmen jiéhūn yī nián le.) Мы женаты 1 год.
我和他去看电影了。(Wǒ hé tā qù kàn diànyǐng le.) Мы с ним пошли смотреть фильм.
– В качестве вспомогательной частицы «了» используется после глаголов для обозначения завершения действия. За ним часто следуют дополнения.
Например:
去年我看了10本书。(Qùnián wǒ kànle 10 běn shū.) В прошлом году я прочитал 10 книг.
我买了很多衣服。(Wǒ mǎile hěnduō yīfu.) Я купила много одежды.
我吃了午饭。(Wǒ chīle wǔfàn.) Я уже пообедал.
Две частицы «过» и «了» могут показаться довольно похожими: обе могут использоваться для обозначения завершенных действий и действий совершенных в прошлом. Различия заключаются в следующем:
– «了» указывает, что событие когда-то имело место быть.
Например:
昨天我去故宫了。(Zuótiān wǒ qù gùgōngle.) Вчера я был в Запретном городе.
上个星期我们就认识了。(Shàng gè xīngqī wǒmen jiù rènshi le.) Мы встречались на прошлой неделе.
– «了» после глагола, означает, что действие совершено.
Например:
我买了一本汉语书。(Wǒ mǎile yī běn hànyǔ shū.) Я купил китайскую книгу.
我到了北京就给你打电话。(Wǒ dàole běijīng jiù gěi nǐ dǎ diànhuà. ) Я позвоню вам, как только приеду в Пекин.
– «了» также может использоваться для описания изменений состояния.
Например:
现在是12点,该睡觉了。(Xiànzài shì 12 diǎn, gāi shuìjiàole.) Сейчас 12 часов, пора ложиться спать.
周末结束,明天要上班了。(Zhōumò jiéshù, míngtiān yào shàngbān le.) Выходные закончились, и завтра мне нужно идти на работу.
– Частица «过» обозначает, что в прошлом было совершено какое-то действие. Она используется для подчеркивания опыта. Сравните следующие предложения:
他来过我们家。(Tā láiguò wǒmen jiā.)
Он бывал у нас дома (в прошлом – сейчас он уехал).
他来我们家了。(Tā lái wǒmen jiā le.)
Он пришел к нам домой (и он все еще здесь – завершенное действие 了).
Вы можете использовать «过» и «了» в одном предложении. Когда это происходит, вы всегда имеете дело с изменением состояния с «了». «Изменение состояния с «了» — это то же самое, что сказать, что сейчас имеет место то, что действие изменилось или появилась новая информация.
Когда это сочетается с «过», вы получаете случай, когда действие было сделано. Предложения, сочетающие «过» и «了», также относятся к конкретным объектам, то есть к тем, о которых говорящий и слушающий уже знают.
Например:
你洗过澡了吗?(Nǐ xǐguò zǎole ma?) Ты принимала душ?
你吃过药了吗?(Nǐ chīguò yàole ma?) Вы приняли свое лекарство?