农夫 有 三 只 小 白 羊 和 一 只 小 黑 羊 。 三 只 小 白 羊 常常 嘲笑 小 黑 羊 又 黑 又 脏 , 农夫 也 不 喜欢 它 。 小 黑 羊 觉得 自己 不如 小 白 羊 , 所以 经常 一 个 人 伤心 流泪 。
初 春 的 一天 , 小 白 羊 与 小 黑 羊 一起 外出 吃 草 , 它们 走 得 很 远 。 可是 没想到 , 突然 下 起 了 大 雪 。 雪 太 厚 了 , 小 羊 们 没有 办法 行走 , 所以 只能 留 在 那里 , 等待 农夫 来 救 它们 。
农夫 发现 四 只 小 羊 不见 了 , 便 立刻 上 山 找 , 但 四处 一 片 雪白 , 根本 找 不 到 小 羊 。 就 在 这 时 , 农夫 突然 发现 有 一 个 小 黑 点 , 他 马上 跑 过去 一 看 , 果然 是 他 的 四 只 小 羊 。 农夫 抱 起 小 黑 羊 , 感慨 地 说 :” 多亏 小 黑 羊 , 不然 , 小 羊 们 都 要 冻 死 在 雪 地 里 了 !”
农夫 [nóng fū] фермер
羊 [yáng] овца
嘲笑 [cháo xiào] смеяться над
脏 [zāng] грязный
不如 [bù rú] не так хорошо, как
伤心 [shāng xīn] грустный
流泪 [liú lèi] проливать слезы
初 [chū] начало
与 [yǔ] с
可是 [kě shì] но
起 [qǐ] начало
厚 [hòu] толстый
行走 [xíng zǒu] идти
留 [liú] остаться
等待 [děng dài] ждать
救 [jiù] спаси, спаси
便 [biàn] (как 就 но более формально) сразу
立刻 [lì kè] немедленно
山 [shān] гора
四处 [sì chù] все вокруг
片 [piàn] (слово-мера, обозначающее участок суши, водной поверхности и т.д.)
雪白 [xuě bái] белоснежный
根本 [gēn běn] (обычно в отрицательном значении) вообще, просто, когда-либо
果然 [guǒ rán] действительно, как и ожидалось
抱 [bào] держать или переносить на руках
感慨 [gǎn kǎi] вздохните с чувством
多亏 [duō kuī] благодаря
不然 [bù rán] иначе
冻 [dòng] замерзать
死 [sǐ] который
У фермера есть три маленькие белые овечки и одна маленькая черная овечка. Три маленькие белые овечки часто смеются над черной овцой, говоря, что она темная и грязная. Фермеру это тоже не нравится. Маленькая черная овечка чувствует, что она не так хороша, как маленькая белая овечка, поэтому она часто сама печально проливает слезы.
Однажды ранней весной маленькая белая овечка вышла пастись вместе с маленькой черной овечкой, и они ушли очень далеко. Но неожиданно, внезапно пошел сильный снег. Снег был таким толстым, что ягнята не могли ходить, поэтому им оставалось только оставаться там и ждать, пока фермер их спасет.
Когда фермер обнаружил пропажу четырех ягнят, он немедленно поднялся на гору, чтобы найти их, но везде было белоснежно, а ягненка вообще не было. В этот момент фермер внезапно обнаружил маленькое черное пятнышко. Он немедленно подбежал и увидел, что там были его четыре ягненка. Фермер поднял маленькую черную овечку и с чувством сказал: «Спасибо маленькой черной овечке, иначе ягнята замерзнут насмерть в снегу!»