Ценность жизни

生命的价值

zài  yī  gè  演讲yǎn jiǎng  shang  yī  wèi  著名zhù míng  de  演说家yǎn shuō jiā  shǒu  lǐ  ná  zhe  yī  zhāng  20 美元měi yuán  de  钞票chāo piào  wèn  :” shéi  yào  zhè  20 美元měi yuán  ?” hěn  duō  rén  de  shǒu  jǔ  le  起来qǐ lái  tā  接着jiē zhe  shuō  :” wǒ  打算dǎ suàn  bǎ  zhè  20 美元měi yuán  sòng  gěi  你们nǐ men  zhōng  de  yī  wèi  dàn  zài  zhè  之前zhī qián  qǐng  允许yǔn xǔ  wǒ  zuò  yī  jiàn  shì  。” shuō  zhe  tā  bǎ  钞票chāo piào  róu  chéng  yī  tuán  然后rán hòu  wèn  :” shéi  hái  yào  ?” réng  yǒu  rén  jǔ  shǒu 

tā  yòu  shuō  :” 那么nà me  假如jiǎ rú  wǒ  这样zhè yàng  zuò  yòu  huì  怎么样zěn me yàng  ne  ?” tā  bǎ  钞票chāo piào  rēng  dào  dì  shang  并且bìng qiě  yòng  jiǎo  cǎi  tā  zhè  shí  钞票chāo piào  yǐ  biàn  de  yòu  zāng  yòu  zhòu  le  。” 现在xiàn zài  shéi  hái  yào  ?” 演说家yǎn shuō jiā  wèn  还是hái shì  yǒu  rén  jǔ  shǒu  最后zuì hòu  演说家yǎn shuō jiā  shuō  :” 朋友péng you  men  无论wú lùn  wǒ  如何rú hé  对待duì dài  zhè  zhāng  钞票chāo piào  tā  依旧yī jiù  zhí  20 美元měi yuán  zài  人生rén shēng  lù  shang  我们wǒ men  可能kě néng  huì  遇到yù dào  hěn  duō  失败shī bài  甚至shèn zhì  觉得jué de  自己zì jǐ  一文不值yī wén bù zhí  但是dàn shì  qǐng  记住jì zhù  měi  gè  rén  dōu  yǒu  自己zì jǐ  独特dú tè  de  价值jià zhí  你们nǐ men  永远yǒng yuǎn  bù  huì  失去shī qù  价值jià zhí  !”

演讲 [yǎn jiǎng] речь
著名 [zhù míng] известный
演说家 [yǎn shuō jiā] оратор, выступающий
美元 [měi yuán] доллар
钞票 [chāo piào] денежная купюра
[jǔ] поднимай, поднимай
起来 [qǐ lái] вверх
接着 [jiē zhe] и затем
之前 [zhī qián] до того, как
允许 [yǔn xǔ] позволять
[róu] рулон
[chéng] становиться
[tuán] sth. по форме напоминает шар
[réng] все еще
假如 [jiǎ rú] если
[rēng] бросать
并且 [bìng qiě] и, более того
[cǎi] наступи на
[zāng] грязный
[zhòu] морщина, складка
最后 [zuì hòu] наконец
无论 [wú lùn] независимо от того, что, как и т.д.
如何 [rú hé] как
对待 [duì dài] лечить
依旧 [yī jiù] все еще
[zhí] ценность
人生 [rén shēng] жизнь
失败 [shī bài] неудача
甚至 [shèn zhì] даже
一文不值 [yī wén bù zhí] не стоит и фартинга
记住 [jì zhù] помнить
独特 [dú tè] уникальный
价值 [jià zhí] ценность
永远 [yǒng yuǎn] навсегда
失去 [shī qù] проиграть

Во время выступления известный оратор держал в руке 20-долларовую купюру и спросил: «Кто хочет эти 20 долларов?» Многие люди подняли руки. Далее он сказал: «Я намерен отдать эти 20 долларов одному из вас, но перед этим, пожалуйста, позвольте мне сделать одну вещь. Он развернул банкноты и спросил, кто хочет? Люди все еще поднимают руки. Он добавил: Итак, что, если я сделаю это? Он бросил банкноты на землю и наступил на них ногами. В это время банкноты стали грязными и мятыми. Кто хочет сейчас? спросил выступающий, и некоторые люди подняли руки.

Наконец, выступающий сказал: Друзья, как бы я ни относился к этой банкноте, она по-прежнему стоит 20 долларов. На жизненном пути мы можем столкнуться со многими неудачами и даже почувствовать, что мы ничего не стоим, но, пожалуйста, имейте в виду, что у каждого есть своя уникальная ценность, вы никогда ее не потеряете!

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться