Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


曾参 是 春秋 时期 道德 修养 很 高 的 人 。 有一天 早晨 , 曾参 的 妻子 准备 到 集市 上 去 买 点儿 东西 。 小 儿子 看见 了 , 一定 要 跟 妈妈 一起 去 。 曾参 的 妻子 没 办法 , 就 随口 说 :” 好 孩子 , 你 听话 , 妈妈 回来 给 你 杀 猪 吃 肉 。”
不 久 , 曾参 的 妻子 从 集市 上 回来 了 , 只 见 曾参 正在 磨 刀 准备 杀 猪 。 她 立即 阻止 了 丈夫 。 曾参 却 指 着 站 在 旁边 兴奋 的 小 儿子 说 :“ 刚才 你 出 门 时 跟 孩子 说 了 什么 , 难道 忘 了 吗 ?”
“ 哎呀 , 我 那 是 骗 他 的 , 只 是 想 让 他 留 在 家 里 。” 妻子 说 。
曾参 严肃 起来 :“ 孩子 还 不 懂事 , 他 的 行为 都 是 跟 大人 学 的 。 我们 承诺 了 却 不 做 , 那 是 在 教 孩子 撒谎 。”
春秋 [chūn qiū] Весна и осень — период в Китае
时期 [shí qī] период
道德 [dào dé] моральный
修养 [xiū yǎng] обучение
早晨 [zǎo chen] утром
集市 [jí shì] рынок
随口 [suí kǒu] говорите небрежно
听话 [tīng huà] послушный
杀 [shā] убивать
猪 [zhū] свинья
肉 [ròu] мясо
磨 [mó] мельница
刀 [dāo] нож
立即 [lì jí] немедленно
阻止 [zǔ zhǐ] предотвращать
却 [què] но
指 [zhǐ] точка
兴奋 [xīng fèn] взволнованный
难道 [nán dào] используется в риторическом вопросе для придания особого значения
哎呀 [āi yā] (междометие), выражающее жалобу или нетерпение
骗 [piàn] обманывать
留 [liú] остаться
严肃 [yán sù] серьезный
起来 [qǐ lái] начните с
懂事 [dǒng shì] здравомыслящий
行为 [xíng wéi] поведение
大人 [dà rén] повзрослевший, взрослый
承诺 [chéng nuò] обещать
撒谎 [sā huǎng] ложь
Цзэн Шэнь был человеком с высокими моральными качествами в весенний и осенний периоды. Однажды утром жена Цзэн Шэня собиралась на рынок, чтобы что-то купить. Маленький сын увидел ее и должен был пойти со своей матерью. Когда у жены Цзэна не было выбора, она небрежно сказала: «Хороший мальчик, ты послушный». Я убью для тебя свиней, когда вернусь, и тогда ты сможешь есть мясо.
Вскоре жена Цзэн Шэня вернулась с рынка и увидела, что Цзэн Шэнь точит свой нож, готовясь зарезать свинью. Она немедленно остановила своего мужа. Но Цзэн Шэнь указал на взволнованного маленького сына, стоявшего рядом с ним, и сказал: «Что ты сказал нашему ребенку, когда уходил, ты не забыл?»
О, я изменяла ему, просто хотела, чтобы он остался дома. — Сказала жена.
Цзэн Шэнь стал серьезен: ребенок все еще невежествен. Он всему учится у взрослых. Мы обещали, но не сделали этого. Это учит его лгать.