Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


每年 的 4 月 5 号 前后 是 清明节 。 这 是 中国 的 传统 节日 , 也 是 一 个 重要 的 节气 , 已经 有 两 千 五 百 多 年 的 历史 了 。 现在 清明节 会 有 三天 的 公共 假期 。 到 了 清明 , 气温 变暖 , 降雨 增多 。 这个 节日 , 中国 人 的 主要 习俗 是 吃 寒食 ; 扫墓 , 纪念 死去 的 亲人 ; 做 户外 运动 , 比如 放风筝 、 春游 等 。
前后 [qián hòu ] До и после
清明节 [qīng míng jié ] Фестиваль Цзин Мин
传统 [chuán tǒng ] Традиционный
节日 [jié rì ] фестиваль
重要 [zhòng yào ] важный
历史 [lì shǐ ] история
公共 [gōng gòng ] общественный
假期 [jià qī ] Праздник
气温 [qì wēn ] Температура
变暖 [biàn nuǎn ] согреться
降雨 [jiàng yǔ ] Ливень
增多 [zēng duō ] увеличение
主要 [zhǔ yào ] главный
习俗 [xí sú ] традиция
寒食 [hán shí ] Холодная еда
扫墓 [sǎo mù ] Подметающая могила
纪念 [jì niàn ] почтить память
亲人 [qīn rén ] Родственники
户外 [hù wài ] на открытом воздухе
比如 [bǐ rú ] такие как
放风筝 [fàng fēng zhēng ] запускать воздушного змея
春游 [chūn yóu ] Весенний тур
5 апреля — фестиваль Цзин Мин. Это традиционный фестиваль в Китае, и это также важный солнечный термин. Ему уже более 2500 лет.
На фестивале Цзин Мин будет трехдневный государственный праздник.
К периоду Цзин Мин температура повысилась, а количество осадков увеличилось.
В этот праздник главным обычаем китайского народа является употребление холодной пищи; подметание могилы, поминовение умерших родственников; занятия спортом на открытом воздухе, такими как запуск воздушного змея, весенний тур и так далее.