最近 , 江苏 省 发生 了 一 件 偷 东西 的 案件 。 警察 在 被 偷 的 房间 检查 时 , 发现 了 陌生 的 手机 和 银行 卡 , 这些 都 不是 房间 主人 的 。 后来 , 一 个 男人 打 电话 来 求 被 偷 的 人 把 他 的 手机 和 银行 卡 还 给 他 。 原来 , 这 个 男人 就 是 小偷 , 偷 东西 的 时候 不 小心 把 自己 的 东西 忘 在 了 房间 里 。 目前 , 这 个 小偷 被 警察 带 回 了 警察 局 。
江苏 [jiāng sū] Цзянсу
省 [shěng] провинция
发生 [fā shēng] происходить
偷 [tōu] красть
案件 [àn jiàn] дело
陌生 [mò shēng] странный
卡 [kǎ] карта
主人 [zhǔ rén] хозяин
后来 [hòu lái] позже
求 [qiú] выпрашивание
原来 [yuán lái] оказывается
小偷 [xiǎo tōu] Вор
忘 [wàng] забывать
目前 [mù qián] В настоящий момент
局 [jú] Бюро
Недавно в провинции Цзянсу произошел случай кражи. Когда полиция проверила украденный номер, они обнаружили странные мобильные телефоны и банковские карты, которые не принадлежали владельцу номера. Позже позвонил мужчина и попросил похищенного вернуть ему его мобильный телефон и банковскую карту. Оказалось, что этот человек — вор. Когда он что-то крадет, он случайно забывает свои вещи в комнате. В настоящее время полиция доставила вора обратно в полицейский участок.