Лучше поздно чем никогда

亡羊补牢

从前cóng qián  yǒu  gè  rén  yǎng  le  很多hěn duō  yáng  一天yī tiān  早上zǎo shang  tā  准备zhǔn bèi  出去chū qù  fàng  yáng  发现fā xiàn  shǎo  le  yī  zhī  原来yuán lái  yáng  juàn  pò  le  gè  dòng  晚上wǎn shang  láng  cóng  dòng  lǐ  zuān  进来jìn lái  bǎ  yáng  diāo  zǒu  le  邻居lín jū  劝告quàn gào  tā  shuō  :” 赶快gǎn kuài  bǎ  yáng  juàn  修一修xiū yī xiū  堵住dǔ zhù  nà  gè  dòng  ba  !” tā  shuō  :” yáng  已经yǐ jīng  diū  le  hái  xiū  yáng  juàn  gàn  什么shén me  ne  ?” 所以suǒ yǐ  tā  没有méi yǒu  接受jiē shòu  邻居lín jū  de  劝告quàn gào 

dì  èr  tiān  早上zǎo shang  tā  准备zhǔn bèi  出去chū qù  fàng  yáng  发现fā xiàn  yòu  shǎo  le  yī  zhī  yáng  原来yuán lái  láng  yòu  cóng  dòng  lǐ  zuān  进来jìn lái  bǎ  yáng  diāo  zǒu  le  tā  hěn  后悔hòu huǐ  赶快gǎn kuài  堵住dǔ zhù  le  nà  gè  dòng  bǎ  yáng  juàn 修补xiū bǔ  de  结结实实jiē jiē shí shí  从此cóng cǐ  tā  de  yáng  再也zài yě  没有méi yǒu  bèi  láng  diāo  zǒu  guò 

yáng  diū  le  bǎ  yáng  juàn 修补xiū bǔ  hǎo  hòu  其他qí tā  de  yáng  jiù  bù  huì  zài  diū  le  fàn  le  错误cuò wù  立即lì jí  改正gǎi zhèng  jiù  néng  减少jiǎn shǎo  错误cuò wù  hé  损失sǔn shī 

从前 [cóng qián] раньше, в прошлом
[yǎng] поднимать
[yáng] овца
原来 [yuán lái] на самом деле, как выясняется
[juàn] складка, ручка
[pò] перерыв
[dòng] отверстие
[láng] волк
[zuān] проникнуть внутрь, пройти через
[diāo] держите во рту
劝告 [quàn gào] совет
赶快 [gǎn kuài] сразу, быстро
修一修 [xiū yī xiū] ремонт
堵住 [dǔ zhù] завалить
[diū] потерять, затерять
[gàn] делать
接受 [jiē shòu] принимать
后悔 [hòu huǐ] сожаление
修补 [xiū bǔ] ремонт
结结实实 [jiē jiē shí shí] твердый
从此 [cóng cǐ] с тех пор
[fàn] совершить  (ошибку, преступление и т.д.)
错误 [cuò wù] ошибка, промах
立即 [lì jí] немедленно
改正 [gǎi zhèng] правильный
减少 [jiǎn shǎo] сокращать, уменьшать
损失 [sǔn shī] потеря

Давным-давно один человек разводил много овец. Однажды утром он был готов пойти пасти овец, но обнаружил, что одна пропала. Оказалось, что в овчарне проломили дыру, поэтому ночью из норы вышел волк и забрал овцу. Сосед посоветовал ему: отремонтируй овчарню и немедленно заделай дыру! Он сказал: «Овца потерялась, и почему я должен чинить овчарню?» Поэтому он не внял совету соседей.

На следующее утро он был готов пойти пасти овец, но обнаружил, что потерял еще одну овцу. Оказалось, что волк вылез из норы и снова увел овцу. Он пожалел, что быстро заделал дыру и отремонтировал овчарню. С тех пор волки больше никогда не забирали его овец.

Когда теряется овца, другие овцы не будут потеряны после ремонта овчарни; Если вы немедленно исправите ошибку, количество ошибок и потерь может быть уменьшено.