从前 , 有 个 人 养 了 很多 羊 。 一天 早上 他 准备 出去 放 羊 , 发现 少 了 一 只 。 原来 羊 圈 破 了 个 洞 , 晚上 狼 从 洞 里 钻 进来 , 把 羊 叼 走 了 。 邻居 劝告 他 说 :” 赶快 把 羊 圈 修一修 , 堵住 那 个 洞 吧 !” 他 说 :” 羊 已经 丢 了 , 还 修 羊 圈 干 什么 呢 ?” 所以 , 他 没有 接受 邻居 的 劝告 。
第 二 天 早上 , 他 准备 出去 放 羊 , 发现 又 少 了 一 只 羊 。 原来 狼 又 从 洞 里 钻 进来 , 把 羊 叼 走 了 。 他 很 后悔 , 赶快 堵住 了 那 个 洞 , 把 羊 圈 修补 得 结结实实 。 从此 , 他 的 羊 再也 没有 被 狼 叼 走 过 。
羊 丢 了 , 把 羊 圈 修补 好 后 , 其他 的 羊 就 不 会 再 丢 了 ; 犯 了 错误 , 立即 改正 , 就 能 减少 错误 和 损失 。
从前從前 [cóng qián] раньше, в прошлом
养養 [yǎng] поднимать
羊羊 [yáng] овца
原来原來 [yuán lái] на самом деле, как выясняется
圈圈 [juàn] складка, ручка
破破 [pò] перерыв
洞洞 [dòng] отверстие
狼狼 [láng] волк
钻鑽 [zuān] проникнуть внутрь, пройти через
叼叼 [diāo] держите во рту
劝告勸告 [quàn gào] совет
赶快趕快 [gǎn kuài] сразу, быстро
修一修修一修 [xiū yī xiū] ремонт
堵住堵住 [dǔ zhù] завалить
丢丟 [diū] потерять, затерять
干幹 [gàn] делать
接受接受 [jiē shòu] принимать
后悔後悔 [hòu huǐ] сожаление
修补修補 [xiū bǔ] ремонт
结结实实結結實實 [jiē jiē shí shí] твердый
从此從此 [cóng cǐ] с тех пор
犯犯 [fàn] совершить (ошибку, преступление и т.д.)
错误錯誤 [cuò wù] ошибка, промах
立即立即 [lì jí] немедленно
改正改正 [gǎi zhèng] правильный
减少減少 [jiǎn shǎo] сокращать, уменьшать
损失損失 [sǔn shī] потеря
Давным-давно один человек разводил много овец. Однажды утром он был готов пойти пасти овец, но обнаружил, что одна пропала. Оказалось, что в овчарне проломили дыру, поэтому ночью из норы вышел волк и забрал овцу. Сосед посоветовал ему: отремонтируй овчарню и немедленно заделай дыру! Он сказал: «Овца потерялась, и почему я должен чинить овчарню?» Поэтому он не внял совету соседей.
На следующее утро он был готов пойти пасти овец, но обнаружил, что потерял еще одну овцу. Оказалось, что волк вылез из норы и снова увел овцу. Он пожалел, что быстро заделал дыру и отремонтировал овчарню. С тех пор волки больше никогда не забирали его овец.
Когда теряется овца, другие овцы не будут потеряны после ремонта овчарни; Если вы немедленно исправите ошибку, количество ошибок и потерь может быть уменьшено.