孩子 们 因为 琐事 打 了 起来 。 妈妈 就 把 一 个 大 玻璃 瓶子 拿 出来 , 瓶子 里 装 着 满满 的 石头 、 玻璃 碎片 和 沙子 。 之后 , 妈妈 让 孩子 们 把 瓶子 里 的 东西 都 倒 出来 , 然后 再 装 进去 , 先 从 沙子 开始 。
每 个 孩子 都 试 了 试 , 最后 都 发现 没有 足够 的 空间 装 所有 的 石头 。
妈妈 指导 孩子 们 重新 装 这 个 瓶子 。 这 次 , 先 从 石头 开始 , 最后 再 装 沙子 。 石头 装 进去 后 , 沙子 就 沉积 在 石头 的 周围 , 最后 , 所有 东西 都 装 进 瓶子 里 了 。
妈妈 说 :“ 如果 我们 先 从 小 的 东西 开始 , 把 小 东西 装 进去 之后 , 大 的 石头 就 放 不 进去 了 。 生活 也 是 如此 , 如果 你 的 生活 先 被 不 重要 的 事 挤 满 了 , 那 你 就 无法 再 装 进 更 大 、 更 重要 的 事 了 。”
琐事 [suǒ shì] мелочи
打 [dǎ] битва
起来 [qǐ lái] продолжение каких-либо действий или состояний
玻璃 [bō lí] стекло
瓶子 [píng zi] бутылка
装 [zhuāng] заполнять
满满 [mǎn mǎn] Полный
石头 [shí tou] камень
碎片 [suì piàn] Фрагменты
沙子 [shā zi] песок
之后 [zhī hòu] после этого
倒 [dào] перевернутый
进去 [jìn qù] в
最后 [zuì hòu] Наконец
足够 [zú gòu] достаточно
空间 [kōng jiān] пространство
所有 [suǒ yǒu] все
指导 [zhǐ dǎo] руководство
重新 [chóng xīn] Ре
沉积 [chén jī] депонировать
周围 [zhōu wéi] вокруг
生活 [shēng huó] жизнь
如果 [rú guǒ] если
事 [shì] вещь
挤 [jǐ] толпа
满 [mǎn] полный
无法 [wú fǎ] Невозможно
Дети ссорились из-за пустяков. Мама достала большую стеклянную бутылку, которая была полна камней, осколков стекла и песка. После этого мать попросила детей высыпать содержимое бутылки, а затем положить его внутрь, начиная с песка.
Каждый ребенок пробовал это делать и в конце концов обнаружил, что для всех камней не хватает места.
Мать велела детям снова наполнить бутылочку. На этот раз начните с камней и насыпьте песок в конце. После того, как камень был вставлен, песок был насыпан вокруг камня, и, наконец, все было помещено в бутылку.
Мама сказала: если мы начнем сначала с мелочей, а после того, как добавим мелочи, большие камни не поместятся. То же самое верно и для жизни. Если ваша жизнь сначала переполнена неважными вещами, тогда вы не сможете добавить больше и более важных вещей.