有 一 个 男孩 常常 对 别人 乱 发脾气 。 一天 , 他 的 父亲 告诉 他 :” 你 每 次 发脾气 的 时候 , 就 在 后院 的 围墙 上 钉 一 根 钉子 。”
第 一 天 , 这 个 男孩 钉 了 37 根 钉子 。 后来 , 男孩 觉得 控制 自己 的 脾气 比 钉 钉子 要 容易 一些 , 所以 他 每 天 发脾气 的 次数 就 逐渐 减少 了 。 终于 有 一天 , 这 个 男孩 能 控制 住 自己 的 情绪 了 。
父亲 又 告诉 他 :” 从 现在 开始 , 每 次 你 控制 住 不 发脾气 的 时候 , 就 拔 出 一 根 钉子 。” 过 了 很 久 , 男孩 终于 把 所有 的 钉子 都 拔 了 出来 。
父亲 对 男孩 说 :” 孩子 , 你 做 得 很 好 。 但是 你 看 这 围墙 上 的 小 洞 , 他们 将 永远 存在 。 围墙 再也 不 能 恢复 到 从前 的 样子 了 。 所以 你 要 时刻 记住 , 不 要 随便 把 钉子 钉 进 别人 的 心里 。
乱 [luàn] без разбора, на угад, произвольно
发脾气 [fā pí qì] терять самообладание
父亲 [fù qin] отец
后院 [hòu yuàn] задний двор
围墙 [wéi qiáng] забор, стена
钉 [dìng] против гвоздя
根 [gēn] (слово \
钉子 [dīng zi] n. гвоздь
后来 [hòu lái] позже
控制 [kòng zhì] контроль
自己 [zì jǐ] себя
比 [bǐ] чем, употребляется в сравнительных предложениях
容易 [róng yì] легко
次数 [cì shù] частота
逐渐 [zhú jiàn] постепенно
减少 [jiǎn shǎo] уменьшить
情绪 [qíng xù] настроение
拔 [bá] тянуть
所有 [suǒ yǒu] все
出来 [chū lái] (после глагола, указывающего на движение в сторону говорящего)
洞 [dòng] отверстие
将 [jiāng] будет
永远 [yǒng yuǎn] навсегда, всегда
存在 [cún zài] существовать
恢复 [huī fù] восстановить
从前 [cóng qián] до
样子 [yàng zi] внешность
时刻 [shí kè] постоянно, всегда
记住 [jì zhù] помнить
随便 [suí biàn] случайно
心里 [xīn lǐ] в сердце, в разуме
Жил-был мальчик, который часто выходил из себя без разбора по отношению к другим. Однажды отец сказал ему: «Каждый раз, когда ты выходишь из себя, ты забиваешь гвоздь в стену заднего двора».
В первый день мальчик прибил 37 гвоздей. Позже мальчик почувствовал, что контролировать свой темперамент легче, чем прибивать гвоздями, поэтому частота выходов из себя постепенно уменьшилась. Однажды мальчик сможет полностью контролировать свои эмоции.
Отец снова сказал ему: отныне каждый раз, когда ты будешь контролировать свой характер, вытаскивай гвоздь. Спустя долгое время мальчик, наконец, вытащил все гвозди.
Отец сказал мальчику: «Дитя, ты хорошо поработал». Но, видите ли, маленькие отверстия в стене будут существовать вечно. Прежний вид стенам никогда не вернуть. Так что ты всегда должен помнить: не забивай гвоздь в чужое сердце.