从前 , 有 一 个 小偷 看到 一 口 漂亮 的 大 钟 , 想 把 它 背 回 自己 家 去 。 可是 钟 又 大 又 重 , 想要 拿 回去 只有 一 个 办法 , 那 就是 把 钟 敲 碎 , 然后 再 分别 搬 回 家 。
小偷 找 来 一 把 大 锤子 , 用力 地 敲 了 一 下 。 钟 发出 了 很 大 的 声音 , 把 他 吓 了 一 大 跳 。 他 一下子 抱 住 了 大 钟 , 想 捂 住 钟 声 , 可 钟 声 又 怎么 捂 得 住 呢 ! 小偷 很 着急 , 心 想 , 这 钟 声 不 是 在 告诉 人们 我 正在 这里 偷 钟 吗 ?
他 越 听 越 害怕 , 不由自主 地 用 手 捂 住 了 自己 的 耳朵 。” 竟然 听 不 见 了 !” 小偷 高兴 起来 。 他 以为 别人 也 听 不 见 了 , 于是 用 布 把 耳朵 塞 住 , 用力 地 敲 钟 。 钟 声 响亮 地 传 到 很 远 的 地方 , 人们 听到 钟 声 后 , 跑 过来 把 小偷 捉 住 了 。
从前 [cóng qián] однажды
小偷 [xiǎo tōu] вор
钟 [zhōng] колокол
背 [bēi] носить на спине
可是 [kě shì] но
重 [zhòng] тяжелый
敲 [qiāo] стучать, наносить удары, биться
碎 [suì] разбить на куски
分别 [fēn bié] отдельно, индивидуально, соответственно
锤子 [chuí zi] молоток
用力 [yòng lì] напрягать себя (физически), проявлять свою силу
发出 [fā chū] отправлять
吓 [xià] пугать
跳 [tiào] прыгать
一下子 [yī xià zi] вдруг
抱 [bào] держать
捂 [wǔ] покрытие
可 [kě] но
心 [xīn] сердце, разум
偷 [tōu] красть
不由自主 [bù yóu zì zhǔ] непроизвольно
竟然 [jìng rán] неожиданно, к собственному удивлению, на самом деле
起来 [qǐ lái] начните с
于是 [yú shì] затем
布 [bù] ткань
塞 [sāi] вставьте вилку, заполните
响亮 [xiǎng liàng] чисто
传 [chuán] распространение
捉 [zhuō] улов
Однажды вор увидел красивый большой колокол и захотел унести его к себе домой. Но колокол был большой и тяжелый. Был только один способ вернуть его обратно. Это было разбить колокол, а затем отнести его обратно домой.
Вор нашел большой молоток и сильно ударил по колоколу. Колокол издал громкий звук и напугал его. Он сразу же взялся за большой колокол, пытаясь уменьшить звук, но как можно было уменьшить звук колокола? Вор был очень встревожен. Он подумал, что звук колокола говорит людям о том, что он украл колокол здесь?
Чем больше он слушал, тем больше ему становилось страшно, и он невольно закрыл уши руками. Я этого не слышу! Вор был счастлив. Он думал, что другие тоже этого не слышат, поэтому он заткнул уши тряпкой и сильно постучал. Колокол громко зазвенел в отдаленных местах. После того, как люди услышали звук колокола, они подбежали и поймали вора.