Покупаю пару обуви

郑人买履

从前cóng qián  yǒu  gè  郑国zhèng guó  rén  tā  打算dǎ suan  dào  集市jí shì  shang  mǎi  shuāng  鞋子xié zi  于是yú shì  tā  xiān  bǎ  自己zì jǐ  jiǎo  de  长短cháng duǎn  liáng le  一下yī xià  然后rán hòu  lái  dào  le  集市jí shì  shang  zhǎo  dào  mài  xié  de  地方dì fang  zhèng  yào  mǎi  xié  shí  tā  忽然hū rán  xiǎng  尺码chǐ mǎ  wàng  zài  jiā  lǐ  le  于是yú shì  赶紧gǎn jǐn  wǎng  jiā  pǎo 

tā  pǎo  huí  jiā  hòu  ná  le  尺码chǐ mǎ  děng  tā  zài  pǎo  huí  集市jí shì  shí  集市jí shì  已经yǐ jīng  sàn  le  别人bié ren  知道zhī dào  le  zhè  jiàn  shì  觉得jué de  hěn  奇怪qí guài  jiù  wèn  tā  :“ nǐ  为什么wèi shén me  bù  yòng  自己zì jǐ  de  jiǎo  qù  shì  shì  鞋子xié zi  ne  ?” zhè  gè  mǎi  xié  de  郑国zhèng guó  rén  shuō  :“ wǒ  相信xiāng xìn  wǒ  liáng guò  de  尺码chǐ mǎ  hěn  准确zhǔn què  至于zhì yú  jiǎo  nà  jiù  bù  一定yī dìng  可靠kě kào  le  。”

zhè  gè  郑国zhèng guó  rén  zhǐ 相信xiāng xìn  自己zì jǐ  liáng jiǎo  dào  de  尺码chǐ mǎ  ér  bù  相信xiāng xìn  自己zì jǐ  de  jiǎo  最终zuì zhōng  不但bù dàn  méi  mǎi  dào  鞋子xié zi  hái  成为chéng wéi  le  别人bié ren  de  笑柄xiào bǐng  所以suǒ yǐ  我们wǒ men  zuò  shì  yào  cóng  实际shí jì  出发chū fā  xué  huì  灵活líng huó  变通biàn tōng 

从前 [cóng qián] раньше, в прошлом
郑国 [zhèng guó] государство Чжэн
集市 [jí shì] рынок
于是 [yú shì] затем
长短 [cháng duǎn] длина
[liáng] мера
[zhèng] просто, в точности
忽然 [hū rán] внезапно
[qǐ] когда используется после глагола 想,это означает вспоминать кого — то или что — то в прошлом
尺码 [chǐ mǎ] размер
赶紧 [gǎn jǐn] торопливо
[wǎng] навстречу, в направлении
[sàn] распадаться, расходиться
[shì] пробовать
准确 [zhǔn què] точный
至于 [zhì yú] что касается
可靠 [kě kào] надежный
[ér] но
最终 [zuì zhōng] наконец
不但 [bù dàn] не только
成为 [chéng wéi] становиться
笑柄 [xiào bǐng] посмешище
实际 [shí jì] реальность
出发 [chū fā] исходить из
灵活 [líng huó] гибкий
变通 [biàn tōng] приспосабливаться к обстоятельствам.

Давным-давно в штате Чжэн жил-был человек, который планировал купить обувь на рынке. Сначала он измерил длину своих ног, затем пришел на рынок, чтобы найти место, где продавалась обувь. Когда он собирался купить обувь, то вдруг вспомнил, что забыл дома нужный размер, и побежал домой.

После того, как он прибежал домой, он взял размер, а когда он побежал обратно на рынок, рынка уже не было. Другие знали об этом, они чувствовали себя очень странно. Они спросили его: Почему бы тебе не попробовать обувь своими ногами? Мужчина, купивший обувь, сказал: я считаю, что размер, который я измерил, очень точный. Что касается ног, то это не обязательно надежно.

Мужчина верит только в размер ступни, а не в свои собственные ноги, и в конечном итоге не только не купил обувь, но и стал посмешищем для окружающих. Поэтому мы должны отталкиваться от реальности и учиться быть гибкими.

 

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться