Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


A: 你 太 了不起 了 。 又 得 了 汉语 比赛 的 冠军 。
B: 哪里 哪里 , 你 过奖 了 。 其实 我 只 是 运气 比较 好 罢了 。
A: 你 太 谦虚 了 。 明明 是 实力 强 。 我们 周末 一起 吃饭 , 好 好 庆祝 一下 吧 。
B: 没 问题 。 到时候 你们 别 客气 , 随便 吃 。 我 还 想 向 你们 介绍 一下 我 的 女 朋友 。
A: 女 朋友 ? 你 有 女 朋友 了 ? 天 啊 , 怪不得 你 那么 开心 , 原来 是 双喜临门 啊 !
了不起 [liǎo bù qǐ] удивительный
冠军 [guàn jūn] чемпион
过奖 [guò jiǎng] переоценивать (самоуничижительное выражение)
运气 [yùn qì] удача
罢了 [bà le] просто (используется в конце инструкции)
谦虚 [qiān xū] скромный
明明 [míng míng] Очевидно
实力 [shí lì] сила
庆祝 [qìng zhù] праздновать
怪不得 [guài bù de] Неудивительно
开心 [kāi xīn] Счастливый
双喜临门 [shuāng xǐ lín mén] два счастливых события следуют одно за другим
哪里哪里 [nǎ lǐ nǎ lǐ] (вежливо отвечая на благодарность или похвалу) вовсе нет
О: Ты потрясающий. Ты снова выиграл чемпионат по китайскому языку.
Б: Вовсе нет! ты переоценил. На самом деле, мне просто повезло.
О: Ты слишком скромный. Очевидно, сильный. Давайте вместе поужинаем по выходным, чтобы отпраздновать это событие.
Б: Нет проблем. Не будьте вежливы, когда приходит время есть. Я также хочу познакомить вас со своей девушкой.
А: Девушка? У тебя есть девушка? Боже, неудивительно, что ты так счастлива, это оказалось двойным счастьем!