从前 , 有 一 个 人 要 从 魏国 到 楚国 去 。 他 带 了 很多 钱 , 雇 了 好 车 和 快 马 , 请 了 很 优秀 的 车夫 , 就 上 路 了 。 楚国 在 魏国 的 南 面 , 可 这 个 人 却 让 车夫 驾 着 马车 一直 向 北 走 。
路 上 有 人 问 他 要 往 哪儿 去 , 他 大 声 回答 说 :“ 去 楚国 !” 路人 告诉 他 说 :“ 到 楚国 去 应该 往 南方 走 , 你 这 是 往 北 走 , 方向 不 对 。” 那 人 不 在乎 地 说 :“ 没关系 , 我 的 马 快 着 呢 。” 路人 替 他 着急 , 拉 住 他 的 马 , 阻止 他 说 :“ 方向 错 了 , 你 的 马 再 快 , 也 到不了 楚国 。” 那 人 依然 不以为然 :“ 不 要紧 , 我 带 的 钱 多 着 呢 。” 路人 又 劝阻 他 说 :“ 虽说 你 的 钱 多 , 可是 你 走 的 不是 那 个 方向 , 你 的 钱 也 只 能 是 白 花 。” 那 人 有些 不 耐烦 地 说 :“ 这 有 什么 难 的 , 我 的 车夫 驾 车 的 本领 高 着 呢 。” 路人 无奈 , 只好 看 着 他 走 了 。
那 个 魏国 人 , 觉得 自己 的 马 快 、 钱 多 、 车夫 好 , 就 朝 着 相反 方向 一意孤行 。 那么 , 他 条件 越 好 , 他 就 只 会 离 他 要 去 的 地方 越 远 , 因为 他 的 方向 是 错 的 。 这 个 故事 告诉 我们 , 无论 做 什么 事 , 都 首先 要 找 到 正确 的 方向 , 才 能 充分 发挥 自己 的 有利 条件 ; 如果 方向 错 了 , 那么 有利 条件 只 会 起到 相反 的 作用 。
魏国 [wèi guó] Страна Вэй
楚国 [chǔ guó] Страна Чу
雇 [gù] нанимать
优秀 [yōu xiù] отлично
车夫 [chē fū] Кучер
面 [miàn] сторона
可 [kě] но
驾 [jià] водить
马车 [mǎ chē] коляска
往 [wǎng] к
路人 [lù rén] Прохожие
南方 [nán fāng] юг
方向 [fāng xiàng] направление
在乎 [zài hū] что
替 [tì] для
拉 [lā] Тянуть
阻止 [zǔ zhǐ] предотвращать
到不了 [dào bù liǎo] Не могу прибыть
呀 [ya] (часть.) вариант междометия 啊, используемый в конце вопроса для смягчения тона
依然 [yī rán] все еще
不以为然 [bù yǐ wéi rán] не считать это правильным
要紧 [yào jǐn] дело
劝阻 [quàn zǔ] разубедить
虽说 [suī shuō] хотя
可是 [kě shì] но
有些 [yǒu xiē] как-то
耐烦 [nài fán] терпеливый
本领 [běn lǐng] способность
无奈 [wú nài] у меня нет альтернативы, кроме как
朝 [cháo] в направлении
相反 [xiāng fǎn] в отличие от
一意孤行 [yī yì gū xíng] действовать умышленно
那么 [nà me] Затем
条件 [tiáo jiàn] состояние
无论 [wú lùn] независимо от того, что, как и т.д.
首先 [shǒu xiān] Прежде всего
正确 [zhèng què] правильный
充分 [chōng fèn] полностью
发挥 [fā huī] Играть
有利 [yǒu lì] благоприятный
有利 [yǒu lì] благоприятный
起到 [qǐ dào] играть
作用 [zuò yòng] эффект
Давным-давно один человек хотел отправиться из Вэй в Чу. Он взял с собой много денег, нанял хорошую машину и быструю лошадь, нанял очень хорошего водителя и отправился в путь. Штат Чу находился к югу от штата Вэй, но этот человек попросил кучера отвезти экипаж на север.
Кто-то спросил его, куда он направляется по дороге. Он громко ответил: «В штат Чу!» Прохожий сказал ему, что тебе следует ехать на юг, когда ты едешь в штат Чу. Ты едешь на север, и направление неправильное. Этому человеку было все равно. Сказал: Все в порядке, моя лошадь быстрая. Прохожий беспокоился за него, схватил его лошадь, чтобы остановить, и сказал: направление неправильное, неважно, насколько быстра ваша лошадь, она не сможет добраться до штата Чу. Человек все еще не согласен. Это не имеет значения, у меня много денег. Прохожие снова уговаривали его: хотя у тебя и много денег, но ты едешь не в том направлении, твои деньги могут быть потрачены только зря. Человек был немного нетерпелив. Сказал: В чем проблема, мой кучер очень хорошо водит машину. Прохожим ничего не оставалось, как смотреть ему вслед.
Человек из Вэй почувствовал, что его лошадь быстрая, у него много денег и хороший кучер, поэтому он решил ехать в противоположном направлении. Тогда, чем лучше его условия, тем дальше он будет от того места, куда направляется, потому что его направление неверное. Эта история говорит нам о том, что независимо от того, что вы делаете, вы должны сначала найти правильное направление, чтобы в полной мере использовать свои преимущества; если направление неправильное, то преимущества будут иметь только обратный эффект.