Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


今天 是 二 十 四 节气 中 的 第 三 个 节气 —— 惊蛰 。
当 春天 第 一 次 打雷 的 时候 , 冬眠 的 动物 们 被 惊醒 , 所以 人们 把 这 一 天 叫做 “ 惊蛰 ”。
一般 是 每 年 的 3 月 5 号 或者 3 月 6 号 。
这个 节气 标志 着 天气 开始 变得 暖和 , 慢慢 开始 有 春 雷 , 雨水 也 变 多 了 , 中国 的 大部分 地区 也 进入 了 春耕 的 季节 。
很多 地方 的 习俗 是 吃 梨子 。
节气 [jiéqì] Солнечные термины
惊蛰 [jīngzhé] Пробуждение насекомых
当 [Dāng] когда
打雷 [dǎléi] гром
冬眠 [dōngmián] Бездействие
惊醒 [jīngxǐng] Просыпаться
标志 [biāo zhì] указывать
暖和 [nuǎnhuo] теплый
慢慢 [màn man] Медленно
大部分 [dà bùfèn] наибольший
地区 [dìqū] область
春耕 [chūngēng] Весенняя вспашка
习俗 [xísú] традиция
梨子 [lízi] груша
Сегодня третий солнечный семестр в 24–м солнечном семестре — Пробуждение насекомых.
Когда гремит первый весенний гром, животные, впавшие в спячку, пробуждаются, поэтому люди называют этот день Пробуждением насекомых.
Обычно это 5 или 6 марта каждого года.
Этот солнечный термин указывает на то, что погода начала прогреваться, и постепенно начались весенние раскаты грома. Количество дождей также усилилось, и большая часть Китая также вступила в сезон весенней вспашки.
Во многих местах принято есть груши.