Лондон «запретит» рекламу вредной еды

伦敦“封杀”垃圾食品广告

nǐ  是否shì fǒu  曾经céng jīng  xiǎng  guò  yǒu  yī  tiān  麦当劳mài dāng láo  肯德基kěn dé jī  这些zhè xiē  快餐kuài cān  diàn  de  广告guǎng gào  huì  消失xiāo shī  zhè  yī  tiān  hěn  kuài  就要jiù yào  lái  le  不过bù guò  shì  zài  英国yīng guó  伦敦lún dūn 

cóng  明年míng nián  2 yuè  25 rì  开始kāi shǐ  伦敦lún dūn  jiāng  禁止jìn zhǐ  整个zhěng gè  公共gōng gòng  交通jiāo tōng  系统xì tǒng  wèi  任何rèn hé  垃圾lā jī  食品shí pǐn  dǎ  广告guǎng gào  包括bāo kuò  hán  táng  饮料yǐn liào  巧克力qiǎo kè lì  hé  汉堡hàn bǎo  děng  zhè  意味着yì wèi zhe  无论wú lùn  shì  地铁dì tiě  公共汽车gōng gòng qì chē  shang  还是hái shì  出租车chū zū chē  shang  dōu  jiāng  不再bù zài  huì  yǒu  诱人yòu rén  de  垃圾lā jī  食品shí pǐn  广告guǎng gào  但是dàn shì  只要zhǐ yào  食物shí wù  zhōng  de  脂肪zhī fáng  yán  以及yǐ jí  táng  含量hán liàng  dōu  比较bǐ jiào  dī  快餐kuài cān  连锁lián suǒ  diàn  仍然réng rán  可以kě yǐ  推销tuī xiāo  沙拉shā lā  děng  健康jiàn kāng  产品chǎn pǐn 

伦敦lún dūn  市长shì zhǎng  萨迪克•汗sà dí kè • hàn  已经yǐ jīng  批准pī zhǔn  强硬qiáng yìng  行动xíng dòng  倡议chàng yì  zhè  shì  旨在zhǐ zài  yú  2028 nián  qián  减少jiǎn shǎo  儿童ér tóng  肥胖féi pàng  现象xiàn xiàng  de  伦敦lún dūn  食品shí pǐn  战略zhàn lüè  de  yī  部分bù fèn  伦敦lún dūn  shì  欧洲ōu zhōu  儿童ér tóng  肥胖féi pàng  lǜ  zuì  gāo  de  地区dì qū  zhī  yī  jìn  0.4 de  10 suì  jí  11 suì  儿童ér tóng  超重chāo zhòng  huò  肥胖féi pàng  萨迪克•汗sà dí kè • hàn  zài  谈到tán dào  zhè  gè  存在cún zài  争议zhēng yì  de  方案fāng àn  shí  表示biǎo shì  :” 减少jiǎn shǎo  接触jiē chù  垃圾lā jī  食品shí pǐn  广告guǎng gào  不仅bù jǐn  有利yǒu lì  yú  儿童ér tóng  而且ér qiě  hái  有利yǒu lì  yú  准备zhǔn bèi  食物shí wù  de  父母fù mǔ  jí  家庭jiā tíng  。”

是否 [shì fǒu] да или нет; ли
曾经 [céng jīng] однажды
麦当劳 [mài dāng láo] Макдональдс
肯德基 [kěn dé jī] KFC
快餐 [kuài cān] фастфуд, быстрое питание
消失 [xiāo shī] исчезать, пропадать
英国 [yīng guó] Великобритания
伦敦 [lún dūn] Лондон
[jiāng] будет, в будущем
整个 [zhěng gè] полный; целый; весь
公共 [gōng gòng] общественный
系统 [xì tǒng] система; порядок
垃圾 [lā jī] мусор
[hán] содержать
汉堡 [hàn bǎo] гамбургер
意味着 [yì wèi zhe] означать
诱人 [yòu rén] завлекать, соблазнять
食物 [shí wù] еда, пища
脂肪 [zhī fáng] жир
以及 [yǐ jí] и; а также
含量 [hán liàng] содержание
连锁 [lián suǒ] цепь, сцепление
推销 [tuī xiāo] реализовать; распространять
沙拉 [shā lā] салат
产品 [chǎn pǐn] продукт
市长 [shì zhǎng] мэр города
批准 [pī zhǔn] утвердить
强硬 [qiáng yìng] жёсткий; твердый
行动 [xíng dòng] двигаться; действие
倡议 [chàng yì] инициатива
旨在 [zhǐ zài] с целью
肥胖 [féi pàng] толстый
现象 [xiàn xiàng] явление; феномен
战略 [zhàn lüè] стратегия
欧洲 [ōu zhōu] Европа
[lǜ] вести за собой, командовать
地区 [dì qū] район, регион
[jí] и, а также
超重 [chāo zhòng] перегрузка
存在 [cún zài] существовать
争议 [zhēng yì] спорить
方案 [fāng àn] метод, способ
接触 [jiē chù] касаться, сближаться
有利 [yǒu lì] выгодный
家庭 [jiā tíng] семья

Вы когда-нибудь думали, что однажды исчезнет реклама ресторанов быстрого питания, таких как McDonald’s и KFC? Этот день скоро наступит, но в Лондоне.

С 25 февраля следующего года Лондон запретит всей системе общественного транспорта рекламировать любую нездоровую пищу, включая сладкие напитки, шоколад и гамбургеры. Это значит, что в метро, ​​автобусах и такси больше не будет соблазнительной рекламы вредной еды. Однако, пока содержание жира, соли и сахара в пище относительно низкое, сети быстрого питания все равно могут продвигать полезные для здоровья продукты, такие как салаты.

Мэр Лондона Садик Хан поддержал инициативу, которая является частью Лондонской продовольственной стратегии, направленной на сокращение детского ожирения к 2028 году. В Лондоне один из самых высоких показателей детского ожирения в Европе: почти 0,4 среди 10-11-летних детей имеют избыточный вес или страдают ожирением. Садик Хан сказал о спорной схеме: «Уменьшение воздействия рекламы нездоровой пищи принесет пользу не только детям, но также родителям и семьям, которые готовят еду».